中国政府が「市場の拡大」を目的に2018年から開催している大規模な見本市「国際輸入博」が開幕しました。
“国际进口博览会”正式开幕,它是中国为了“开拓市场”,自2018年开始举办的大规模商品展销会。
The International Import Expo, a large-scale trade fair thathas been held by the Chinese government since 2018 with the aim of"expanding the market", has opened.
我们真诚希望同世界其他国家携手,在开放的舞台上相互成就。
中国 首相:「我々は世界の他の国々と歩み寄り、開放された舞台で互いに成功することを心から望んでいる」
We sincerelyhope to join hands with other countries in the world and achieve mutualachievements in the open arena.
5日、上海で開幕した第6回中国国際輸入博には154の国や地域から3400の企業や機関が参加し、製品や技術を展示しています。
5日,第六届中国国际进口博览会在上海开幕,来自154个国家和地区的3400家企业和机构参展,推介各自产品以及技术。
A total of 3,400 enterprises andinstitutions from 154 countries and regions participated in the 6th China International Import Expo in Shanghai on 5th toshowcase their products and technologies.
中国との貿易摩擦が激化しているアメリカからも「農務省」が政府機関として初めて出展し、アメリカ産の大豆やトウモロコシの取引の拡大を訴えました。
和中国有贸易摩擦的美国方面,美国“农务省”作为政府机关首次参展,推广美国大豆,玉米的销售。
For the United States, which has trade frictions with China, the"Ministry of Agriculture" of the United States participated in theexhibition for the first time as a government agency to promote the sale ofAmerican soybeans and corn.
欣欣然笑了
快来抢沙发吧来听主播播的非常棒哦哦,仔细聆听
馨韵然然 回复 @欣欣然笑了:
感谢收听哦