'I'm ready for business, 'Bill Sikes said, looking at Fagin suspiciously. 'Say what you have to say, Fagin. '
'It's about the robbery at Chertsey, Bill, 'answered Fagin. 'Some lovely silver in that house down the re! '
'I know, I know, 'Sikes said. 'I was down the re two nights ago to have a look at the house. But it's locked like a prison at night, all except one part. '
'Where's that 'asked Fagin, bending his head forwards, his eyes staring excitedly at Sikes.
'Do you think I'm stupid I'm not telling you! Anyway, what we need is a boy. '
'So the re's a small place where only a boy can enter the house'asked Fagin.
'Maybe. But we need a boy. '
“我已经准备好做交易了,”比尔•赛克斯多疑地看着费金说,“你有什么要说的就说吧,费金。”
“是关于到切特赛盗窃的事,比尔,”费金回答说,“在那边那所房子里有一些漂亮的银制器皿!”
“我知道,我知道。”赛克斯说,“两天前的夜里,我过去看过那房子。到了晚上,那里简直像监狱一样锁得死死的,只有一个地方防备不严。”
“那是哪儿?”费金问,并把头往前伸了伸,兴奋地盯着赛克斯看。
“你以为我傻啊?我才不告诉你呢!不管怎么说,我们需要有一个孩子。”
“那么,是不是有个小地方,只有孩子才能从那里钻进去?”费金问。
“也许吧。反正我们需要一个小男孩。”
声音简介
音频列表
- 2015-06
- 2015-06
- 2015-06
- 2015-06
- 2015-06
- 2015-06
- 2015-06
- 2015-06
- 2015-07
- 2015-07
查看更多
猜你喜欢
用户评论