《飘》的最佳翻译版本,女主人公是郝斯嘉还是斯佳丽

2022-09-12 18:00

4个回答
选择最佳译本不是根据主角的名字翻译成什么,而是看整本书的翻译,
看出版社的水平。

不过,我看过的最好的版本是叫郝斯嘉。
郝思嘉的译法是三十年代的译本,早已过时。斯佳丽译法更佳。
这绝对是“斯嘉丽”的~~

首先呐~~,原版的名字Scarlett ,按音译的话,“斯嘉丽”要比“郝思嘉”接近得多。

再来是个人的看法~~~ 怎么会用“郝思嘉”这个名字呢~~~ “郝”字掺杂了多余的女性温婉的感觉进去。
从斯嘉丽的强悍的~~ 豪爽的个性来看···那个名字实在不怎么合我的眼。
斯佳丽

看过电影就知道啦,她的英文名字是Scarlett
而发音要发出“lett”的音,也就是“丽”的音
所以就叫斯佳丽咯

而她的全名是“斯佳丽 奥哈拉”
奥哈拉是她的姓,只不过有些译本太中国化了,把“奥哈拉”改为“郝”(hao)。

前面的都说了,郝思嘉是30年代的译本

唉,想起就郁闷,我买的那个1200多页的译本就是郝思嘉的,40元啊,明知我穷的嘛!
相关问答
《飘》中斯佳丽和郝思嘉是一个人吗?
5个回答2022-07-08 00:20
同一个人,译法不同而已。早期译文里喜欢把外国人名取其主音译成类似中文名字,现在大家都习惯直接音译了。不过这部续集可不是原作者写的。
郝思嘉与斯佳丽是同一个人吗
3个回答2022-07-09 19:43
是同一个人,郝思嘉是1937年首次翻译成中文,那个时候的翻译风格是按中国人的习惯有姓有名把姓放在前,取了姓的第一个音“O”(O'Hara),名的两个音(Scarlette)组成中国式的三个字的名字,其...
全文
《飘》的主人公是斯佳丽还是郝思嘉?
4个回答2022-09-25 03:04
斯佳丽和郝思嘉,是同一个人。把原著翻译成中文的人不同、版本不同,主人公的名字也就不一样。例如:白瑞德和瑞特.巴特勒,是同一人,一样的。
《飘》的女主角到底叫斯佳丽还是郝思嘉?
3个回答2022-07-19 02:31
Scarlett O'Hara 音义不同,叫斯佳丽或郝思嘉都不算错 她家的农场叫Tara
《飘》和《斯佳丽》的作者是同一人吗
1个回答2023-05-07 09:27
斯嘉丽是玛格丽特·米切尔著作《飘》中的女主角,后由亚历山德拉·里普利续写《飘》——《斯佳丽》,两书并非同一作者,却是处于同一故事原型
《飘》和《斯佳丽》的作者是同一人吗
4个回答2022-06-29 12:05
斯嘉丽是玛格丽特·米切尔著作《飘》中的女主角,后由亚历山德拉·里普利续写《飘》——《斯佳丽》,两书并非同一作者,却是处于同一故事原型
《飘》的女主角是叫斯嘉丽还是郝思嘉?
1个回答2022-12-18 10:15
版本不同,译音不同,其实都一样,是同一个人
有关于《飘》与《斯佳丽》
2个回答2022-07-12 02:34
两部小说的主人公是一个人,正确的音译应该是斯佳丽-奥哈拉,《斯佳丽》后来出的续集,但以前的翻译按照中国传统的习惯将姓放在前,名字放在后,所以就翻译成郝司嘉和白瑞得了,按现在的音译,也就是外国人名字在前...
全文
读《飘》,斯佳丽与阿什礼
1个回答2024-01-10 13:17
                斯佳丽的爱情没有陈懋平在撒哈拉中的惬意和悠闲,也没有《边城》中翠翠那少女懵懂时的情愫,与大多数爱情故事不同,她的爱情充满了迷茫与无知。就像那一个噩梦,迷失在恐惧和迷...
全文
郝思嘉和斯嘉丽有什么区别
3个回答2022-09-15 20:01
大概是翻译的不同吧 我有一个版本的《飘》直接把女主人公的名字译为 思嘉
扫码下载APP
听书听课听播客,随时随地陪伴你
热门问答