求朱生豪先生译的莎士比亚十四行诗的第43首

2022-11-18 22:06

2个回答
不见你日日日日如黑夜,梦见你夜夜夜夜如白天。
"All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me.
相关问答
朱生豪为什么翻译莎士比亚
1个回答2024-01-29 23:17
四川外国语学院教授、莎士比亚研究所所长李伟民认为,朱生豪翻译莎翁戏剧能达到“文而不越质而意显”的高度,把莎翁戏剧以具有强烈诗歌韵味的口语化散文形式表达出来,正是朱生豪译本胜过其他莎剧译本的地方。李伟...
全文
梁秋实和朱生豪翻译的莎士比亚作品当中有哪些地方是不同的
1个回答2024-01-27 14:17
个人语言的风格差异体现在多方面,仔细品读一下就可以发现很多不同之处,自己看下最好
求莎士比亚全集 最好是朱生豪译本!
1个回答2023-08-06 08:50
你要是想要悲剧的话你再追问一下 喜剧已经上传
求莎士比亚十四行诗朱生豪先生的翻译版本
2个回答2022-11-14 20:46
我能否将你比作夏天? 你比夏天更美丽温婉。 狂风将五月的蓓蕾凋残, 夏日的勾留何其短暂。 休恋那丽日当空,  转眼会云雾迷蒙。 休叹那百花飘零,  催折于无常的天命。 唯有你永恒的夏日常新,  你的美...
全文
求莎士比亚十四行诗(中文)——朱生豪 译
3个回答2022-05-30 18:40
我之见到过朱生豪翻译的戏剧。没有见过十四行诗。我有辜正坤的版本。 梁实秋有吧
哪里能读到朱生豪翻译的《莎士比亚全集》
1个回答2023-08-22 19:11
是“北京燕山出版社”的
莎士比亚戏剧和朱光潜的谈美 读后感 字数不限
1个回答2023-03-24 12:02
你是高二的吧
莎士比亚十四行诗1到154全部译文 朱生豪先生的最好
1个回答2022-11-19 17:01
《莎士比亚十四行诗》是2008年中国对外翻译出版公司出版的图书,作者是莎士比亚。这本书主要分为两部分,第一部分是作者写给自己的好友——一个年轻的贵族的故事;第二部分是作者献给一位‘’黑女士"的故事,主...
全文
莎士比亚到底是卞之琳译得好还是朱生豪译得好?还有梁实秋?
1个回答2022-11-25 09:47
梁实秋译的莎士比亚全集译得最准确,他下了很多考据功夫,特别是重点参考了最权威的Wilson注释,而且他的译文忠实地反映作品的原貌,涉及性的词句也都照实译出,不加掩饰,涉及性的双关语也都详加注释。相比之...
全文
莎士比亚是谁
2个回答2023-01-07 16:29
英国文艺复兴时期的剧作家,诗人,代表作包括四大悲剧《麦克白》、《罗密欧与朱丽叶》、 《哈姆雷特》、《李尔王》,喜剧《威尼斯的商人》等
热门问答