自从养了猫,我新增不少关于猫的词汇。
比如,litter box,就是猫便便的那个盒子,里面装上猫砂,每天要清理一次。
我觉得这很好理解啊,因为litter有“垃圾”的意思。
我们有时会看到路边一些标识(signs):
![](https://image.xmcdn.com/group70/M01/CA/D7/wKgO2F4fISbwXR1_AAC-ffiGDic858.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large)
No Littering.
请勿乱扔垃圾。
所以,顾名思义,猫咪的litter box,就是相当于咱们人的toilet了!
丫头喜欢在网上搜索猫咪的各种信息,今天突然跟我说:
Molly had a litter yesterday.
我知道Molly是寄养中心的一只母猫。听完丫头的这句话,我回答:
Do you mean Molly has got a new litter box?
你是想说,Molly得到了个新的便便盒子吗?
我的回答换来的是丫头的连连摇头加上上气不接下气的大笑。
旁边的Bob听到了,跟我翻了个白眼(rolled his eyes),发出一声叹息:My wife!
原来, litter不光有“垃圾”的意思,也可以表示哺乳动物生下的一窝小动物。
![](https://image.xmcdn.com/group70/M03/CB/29/wKgOzl4fIULSTGUCAAD910UOoQE604.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large)
所以,Molly had a litter yesterday 这句话是说:
猫妈妈Molly昨天生了一窝小猫!
一窝小猫,a litter of kittens。
同一个词,两个意思却是天壤之别。怪我吗?怪英语太crazy!
用户评论