第五章 论语公冶长篇5.10
zǎi yǔ zhòu qǐn
宰 予 昼 寝。
zǐ yuē xiǔ mù bù kě diāoyě fèn tǔ zhī qiáng bù kě wū yě
yú yǔ yǔ hé zhū
子 曰:朽 木 不 可 雕 也;粪 土 之 墙,不可 杇 也,于 予 与 何 诛。
zǐ yuē shǐ wú yú rén yě tīng qí yán ér xìn qí xíng
子 曰:始 吾 于 人 也,听 其言 而 信 其 行;
jīn wú yú rén yě tīng qí yán ér guān qí xíng yú yǔ yǔ gǎi shì
今 吾 于 人 也,听 其 言 而 观 其 行,于予 与 改 是。
【注释】
宰予:孔子的学生。姓宰,名予,字子我。又称宰我。
粪土:污秽的土。
杇:同“圬”,原指灰泥抹墙的工具,俗称“抹子”。这里是作动词,粉刷墙壁。
与:语气词,这里表示停顿。
诛:谴责责备。
是:代词,此,这。
【大意】
宰予大白天睡觉。孔子说:“腐烂的木头没法雕刻什么,粪土做的墙壁没法粉刷,对于宰予何必去谴责他呢?”孔子又说:“开始,我对于人,是听了他的话就相信他的行为;现在,我对于人,是听了他的话,还要观察他的行为。宰予这人使我有了这一改变。”
用户评论