Buona lettura a tutti!
《小王子》Il Piccolo Principe 意大利语朗读(意大利文+中文+单词注释)。意中双语童话短篇小说,您口袋里的每日音频和每日阅读。
《小王子》总共有27章,分为84期播出。语言通俗易懂,却赋有深刻的道理。通过这本书的双语阅读,大家的阅读能力和词汇积累都能够有所提高!
il piccolo principe《小王子》
capitolo 1 第2章 (parte 1 第1部分)
Così ho trascorso la mia vita solo, senza nessuno cui poter parlare, fino a sei anni fa quando ebbi un incidente col mio aeroplano, nel deserto del Sahara.
我就这样孤独地生活着,没有一个能真正谈得来的人,一直到六年前在撒哈拉沙漠上发生了那次故障。
trascorrere
(v.) (思想)闪过; (时间)流逝,过去
incidente
(s.m) 偶然的事,事故
deserto
(agg.) 荒芜的,荒无人烟的; (s.m) 沙漠,不毛之地
fino a...
(loc.) 直到...
Qualche cosa si era rotta nel motore, e siccome non avevo con me nè unmeccanico, nè dei passeggeri, mi accinsi da solo a cercare di riparare il guasto.
我的发动机里有个东西损坏了。当时由于我既没有带机械师也没有带旅客,我就试图独自完成这个困难的维修工作。
rompere
(v.) 打破,折断,弄碎;弄坏
motore
(agg.) 机动的;(s.m) 发动机
siccome
(cong.) 由于,鉴于
mecanico
(agg.) 机械的;呆板的;(s.m) 机械师
accingersi
(v.rifl) 准备,正要
riparare
(v.) 修理,修复,修补; 修理,修复; 修补
guasto
(agg.) 损坏的; (s.m) 损坏,损害; 损失
Era una questione di vita o di morte, perché avevo acqua da bere soltanto per una settimana. La prima notte, dormii sulla sabbia, a mille miglia da qualsiasi abitazione umana.
这对我来说是个生与死的问题。我随身带的水只够饮用一星期。第一天晚上我就睡在这远离人间烟火的大沙漠上。
questione
(s.f) 问题;争论,争执
morte
(s.f) 死亡; Morte: 死神
soltanto
(avv.) 仅仅,只有,才
sabbia
(s.f) 沙子
miglio
(s.m) 英里(pl.f: miglia)
abitazione
(s.f ) 住宅,住处
umano
(agg.) 人的, 人类的
Ero più isolato che un marinaio abbandonato in mezzo all’oceano, su unazattera, dopo un naufragio.
我比大海中伏在小木排上的遇难者还要孤独得多。
isolato
(agg.) 孤立的, 孤独的;偏僻的
marinaio
(s.m) 海员,水手;水兵
abbandonato
(agg.) 被抛弃的,被遗弃的
oceano
(s.m) 海洋
zattera
(s.f) 木筏,筏子
naufragio
(s.m) (船的)遇难,沉没;失败,破产
Potete immaginare il mio stupore di essere svegliato all’alba da una strana vocetta: “Mi disegni, per favore, una pecora?” “Cosa?” “Disegnami una pecora”.
而在第二天拂晓,当一个奇怪的小声音叫醒我的时候,你们可以想见我当时是多么吃惊。这小小的声音说道:“请你给我画一只羊,好吗?”“啊!”“给我画一只羊…”
stupore
(s.m) 惊奇,惊讶
svegliare
(v.) 醒来, 叫醒
vocetta
(s.f) 小声音; voce (s.f) 声音
pecora
(s.f) 羊,绵羊
Balzai in piedi come fossi stato colpito da un fulmine. Mi strofinai gli occhi più volte guardandomi attentamente intorno.
我象是受到惊雷轰击一般,一下子就站立起来。我使劲地揉了揉眼睛,仔细地看了看。
balzare
(v.) 跳,跳跃; 清晰地闪现
balzare in piedi
(loc.) 一跃而起
colpire
(v.) 击中;打击;给以深刻的印象,打动
fulmine
(s.m) 闪电,雷电
strofinare
(v.) 擦净,擦亮,磨光; 揉(眼睛)
attentamente
(avv.) 仔细地
E vidi una straordinaria personcina che mi stava esaminando con grandeserietà.
我看见一个十分奇怪的小家伙严肃地朝我凝眸望着。
personcina
(s.f) 小的人
esaminare
(v.) 仔细研究;调查
serietà
(s.f) 严肃,认真;严重性
《小王子》是是法国作家安东尼·德·圣.埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。这是一本足以让人永葆童心的不朽经典,被全球亿万读者誉为最值得收藏的书。被翻译成150余种外文,全世界前前后后有过400多个版本。在中国据粗略统计,《小王子》已有近80个版本,是迄今为止国内拥有最多译本的外国文学作品。
《小王子》总共有27章,语言通俗易懂,却赋有深刻的道理。通过这本书的双语阅读,大家的阅读能力和词汇积累都能够有所提高!
Buona lettura a tutti!
1885556zain
有一个单词应该不是rompere 是rompersi
Straniera
非常感谢,很实用,期待全本。