俄语诗朗诵:
自娱自乐可消愁 1923
Мне осталась одна забава...1923
作者:叶赛宁 俄罗斯
翻译/朗诵:许晓东
Мне осталась одна забава:
Пальцы в род --- ивесёлый свист.
Прокатилась дурная слава,
Что похабник я искандалист.
自娱自乐可消愁
吹指成哨解心忧
臭名昭著世间走
惹是生非品下流
Ах! Какая смешная потеря!
Много в жизни смешных потерь.
Стыдно мне, что я в бога верил,
Горьго мне, что не верю теперь.
何等可笑这损失,
一世损失千百十。
信从上帝我无耻,
不信上帝痛苦时。
Золотые, далёкие дали!
Всё сжигает житейская мреть.
И похабничал я искандалил
Для того, чтобы ярче гореть.
尘世烦忧似火烧
远方美景俱烧焦
下流粗鲁去争吵
只为助燃火更高
Дар поэта --- ласкать и карябать,
Роковая на нём печать.
Розу белую с чёрною жабой,
Я хотел на земле повенчать.
诗人诗语助欢愉
诗语欢愉致命愚
黑色蟾蜍白玫瑰
我欲撮合成夫妻
Пусть не сладились, пусть не сбылись
Эти помыслы розовыхдней.
Но коль черти в душе гнездились ---
Значит, ангелы жили в ней.
任凭无果未实现
粉色时光良好愿
既然心中有魔鬼
天使一定在里面
Вот за это веселие мути,
Отправляясь с ней вкрай иной,
Я хочу при последней минуте
Попросить тех, кто будет со мной, ---
模糊快乐去寻访
找寻天使赴他乡
生命尽头临终想
身边好人求帮忙----
Чтоб за все за грехимои тяжкие,
За неверие в благодать
Положили меня врусской рубашке
Под иконами умирать.
罗斯衬衫身上穿
安死庄严圣像前
赎我所有滔天罪
请求赎罪不信天
用户评论