板鸭俚语01|Irse por las ramas是爬树的意思吗?

2022-05-19 22:36:2203:00 124
声音简介

Hola,大家好呀!欢迎收听我们电台新节目—— 板鸭俚语小知识,一共十期。我们都知道,在任何一个地方的语言中都会存在很多俚语、俗语、俏皮话等等。每个地方的人经常说的俚语也都有当地的特色。


如果你去西班牙工作、旅游、留学,你会发现这里的俚语非常丰富,如果不理解一些特定场合使用的俚语俗语,很容易闹出笑话来哦。


所以,我们就来跟大家说说,这些让人既好奇又头疼的西班牙当地俚语吧。


 



今天给大家介绍的俗语来自大自然,确切说来自一棵树,原文是Irse por las ramas



ramas」 大家都不陌生,是指树枝的意思。这句话并不是大家看到的字面上的意思:某个人像猴子似的爬上树,而是西班牙人通过观察日常所见,而创造出来的非常有画面感的动词短语。


现在想象一下一棵树的树枝,是不是都方向不一地往上方舒展?所有的树枝都错开来层层叠叠,次序不一地生长着,所以我们看到的树才会这么茂盛。



那么这句话,到底是什么意思呢?



当我们说一个人irse por las ramas,意思是指这个人已经远离了谈话的中心思想或主题,对一些没有重要性的细碎事情反而着重强调。就像我们看到的树枝一样乱糟糟的。


 

在西班牙语中,irse por las ramas的同义短语是: irse por los cerrosde Úbeda.而反义短语irse al grano 说话单刀直入,直切主题。


 


举个例子:


如果我们的同事,在开会的时候开始讲和会议主题无关紧要的八卦或者一些轶事 ,让我们的会议走向越来越奇怪,离我们开会的目标越来越远的时候,我们就可以说:


Madre mía, Juan siemprese va por las ramas y al final las reuniones se alargan un montón.

我的妈呀,Juan总是扯七扯八,让我们的会议总是拖很久。


你学会了吗?好啦,本期的【板鸭俚语小知识】就到这里结束啦。我是Alicia,我们下期再见!Hasta pronto



用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
生活坎坷的西板鸭之旅!

也许不是很精彩的人生故事,但是它是我生活中的曲折。我想用着我在喜播学习到的知识去完成,我每一个能记住的时刻!感谢听众朋友的关注和订阅。

by:木油崽阿

萌在板鸭 | 初级西班牙语入门

入门级西语课堂专注简单与实用《萌在板鸭·你的西班牙语课堂》适合西语初学者和西语国家旅人。在语言学习的第一阶段,真人教学发音助你一臂之力!播出时间:周六不更新...

by:Luna十二月二

英语俚语

掌握俚语,提升听力口语

by:英语口语爱好者

泰语俚语成语

收集地道的泰语俚语,俗语,成语,四音格词,让泰语学习更加接地气

by:泰爱学网

英语俚语300句

参考中国纺织出版社《图解300句俚语》的英语俚语学习小讲堂。主播老师:范洋,【专业】翻译/全球财经新闻,【坐标】中国/加拿大。

by:Tiff的英语FM

街头法语:俚语

在课堂上学到的外语,大都是规范的语言,但日常生活中使用的语言却并不都是规范语言。为了让读者们学习到更生动的语言,我们专门引进了这本图书。目的是让读者能够知道这些...

by:北语社外语书