Simplissime (adj.) 极其简单的
Bing Dwen Dwen 2022年北京冬奥会吉祥物“冰墩墩”
Pécuniaire (adj.) 金钱上的;与金钱有关的
Faire état de (loc. v.) 考虑到;以……为依据;引证
Effigie (n.f.) (绘画或雕塑)肖像;(钱币、纪念章上的)人头像
通知:
1. 自11月开始,无法上传图片版正文,只能暂时发文字版了。详解版练习请移步公众号“译趣美法语”(微信号: belleinterpreter)。
2. 严姐姐推出新节目“每日靓词丨Mot du jour”
https://www.ximalaya.com/waiyu/45366922/
每期两三分钟,分享一个有意思的常用词或短语。记得订阅,多多点赞留言和分享哦~
[* champ lexical ; locutions et expressions]
En Chine, les premiers pas du yuan digital
La banque centrale de l’empire du Milieu s’entraîne, depuis quelques mois, sur une application « maison » pour développer l’usage de sa cryptodevise, une monnaie nationale « virtuel ».
Anticipons. Nous sommes le 1er février 2022. Les Jeux olympiques d’hiver de Pékin vont commencer trois jours plus tard. Débarquant à l’aéroport, vous découvrez rapidement que, dans l’ensemble, ni les commerçants chinois ni les transports publics n’acceptent votre carte de crédit Visa ou MasterCard. Utiliser, comme les Chinois, WeChat Pay et Alipay est exclu, puisque vous n’avez ni numéro de téléphone ni compte en banque en Chine.
En revanche, à l’aéroport, les banques chinoises vous proposent un nouveau système simplissime : échanger, sans frais, vos dollars ou vos euros au cours du jour contre des yuans virtuels. Il vous suffit de télécharger l’application créée à cet effet par la Banque populaire de Chine ou, encore plus simple, de fixer une puce sur un badge que vous porterez autour du cou, voire sur un de vos gants. Evidemment, votre photo aura été scannée, et grâce au système de reconnaissance faciale omniprésent, tout vol serait stupide. Durant votre séjour en Chine, du train rapide qui vous emmènera au village olympique à l’achat de l’inévitable mascotte – le panda Bing Dwen Dwen – pour vos enfants, le yuan virtuel vous délivrera de tout souci pécuniaire.
Ce scénario n’est pas de la pure fiction. Tel un sportif avant la compétition, la Chine s’entraîne et teste sa monnaie virtuelle depuis quelques mois pour être fin prête le 4 février 2022. Dès novembre 2020, la banque centrale chinoise faisait état de 4 millions de transactions pour une valeur équivalente à 299 millions de dollars (245 millions d’euros).
Pour les Chinois habitués depuis des années à payer avec leur téléphone portable, grâce à Alipay ou WeChat Pay, télécharger et payer avec l’application de la Banque populaire de Chine est d’une absolue banalité. Voir à nouveau apparaître l’effigie de Mao, comme sur le papier monnaie, apporte même une touche vintage.
(302 mots)
Frédéric Lemaître, Le Monde, publié le 14 janvier 2021
https://www.lemonde.fr/economie/article/2021/01/14/la-chine-teste-sa-monnaie-virtuelle-pour-un-lancement-prevu-en-fevrier-2022_6066242_3234.html
听友77364305
谢谢严姐姐~( ̄▽ ̄~)~ 声音很好听
精灵法语严姐姐 回复 @听友77364305:
谢谢~
1521968sazs
严姐姐好,很喜欢您的节目,辛苦啦!有个小问题求教:这里 ... est d’une absolue banalité.如果去de这句话还对吗,有何细微差别?提前谢谢 严姐姐这是结尾您说的地方,我觉得可以复习副代词en 也听写了,comme il est long et peu commun, je s’en passe,mais je vous ai laissé quand même.这里有个小问题,为什么不是前面passée ,lassé 后面是过去时呀……
精灵法语严姐姐 回复 @1521968sazs:
你好。1."être banal → d'une absolue banalité"是法语中常见的在普通形容词表语基础上再加修饰语细化表语的一种方式。固定结构如此。例如:être important → d'une importance majeure。建议多多留意,多多积累。
精灵法语严姐姐 回复 @1521968sazs:
2. 这句话在哪里,我重听了最后部分,没有听到我说这句话。可以告知具体的时间标记吗?而且你的trancription语法上有问题。
1521968sazs 回复 @1521968sazs:
我刚在蓝皮(法语现代语法)P232还看到一种说法,在讲介词de用法第四条,de+单数不定冠词+名词,表示最高级,具有夸张意味,似乎也能讲得通。比如:cette musique est d’une vulgarité etc.我知道我有点吹毛求疵了,但法语的精妙之处却也在此。谢谢严姐姐理解和耐心解答