Day77(英译中)荨麻(十一)

2022-10-21 07:41:3002:54 29
所属专辑:外语作业(自用)
声音简介

英原文:
I tried to turn around then I had an urge that I had not felt before, to run I out of the bushes and head for the clubhouse. But I could not move. It was I hard enough to stand up—out in the open the wind would have knocked you down at once.
Stooping, butting his head through the weeds and against the wind, Mike I got around in front of me, all the time holding on to my arm. Then he faced me, with his body between me and the storm. He said something, right into my face, but I couldn't hear him: He had hold of both my arms now, and he worked his hands down to my wrists and held them tight. He pulled me down—both of us staggering, the moment we tried to make any change of position so that we were crouched close to the ground. So close together that we could not look at each other—we could only look down at the crushed plants and our soaked shoes, and the miniature rivers already breaking up the earth around our feet. Then he released my wrists and clamped his hands on my shoulders. His touch was still one of restraint more than comfort.
中译文:
后来我试图转过身来——我有种从未感觉过的冲动,冲出灌木丛一直奔向俱乐部会所。但我动不了。能站着就很艰难了——在野外这种狂风能把人迅速击倒。
迈克弯着腰,用头顶过杂草迎着风,转到我前面,一直扶着我的胳膊。然后他面向我,把身体挡在我和暴风雨之间。他说了些什么,正对我的脸,可我听不见。现在他抱住了我的双臂,双手向下紧紧握住了我的手腕。他把我拽到——我们两个都摇摇晃晃的了,当时我们都试图换个位置——那样我们就能紧靠地面蹲下来。我们靠得太近几乎都看不到对方了——我们只能看着下面被压扁了的植物和我们已经浸透了的鞋子。暴雨形成的小河冲散了我们脚下的泥土。这时,迈克松开了我的手腕,用双手紧紧扣住了我的肩膀。他的触碰更像种管制而不是安慰。

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
辜鸿铭英译《中庸》

《论语》《大学》《中庸》是我国传统儒家经典,千百年来一直是儒家倡导的人们进行自身修养的规范性典籍。20世纪初,辜鸿铭认为欧美的传教士和汉学家歪曲了儒家经典的原义...

by:meeting懿宸

英译论语解读

论语各英译版本朗读

by:来这学

成语谚语英译365

每日一句成语谚语,日积月累,学习地道英文表达。提高英文词汇量及单词的运用与理解。提高口语表达,丰富写作内容。在写作中运用恰当的成语谚语,令文章更生动有趣。提高对...

by:51English英语轻松学

英译唐诗精选

英译唐诗精选,了解唐文化。

by:aileo海边

辜鸿铭英译论语

辜鸿铭,1857年7月18日生于马来西亚,中国近代著名学者。辜鸿铭学贯中西,精通英、法、德、拉丁、希腊、马来文9种语言文字,号称“清末怪杰”。1928年4月3...

by:玻璃鳗

《论语》英译朗读

拜读辜鸿铭先生翻译的《论语》

by:油腻邢哥

辜鸿铭英译《大学》

《论语》《大学》《中庸》是我国传统儒家经典,千百年来一直是儒家倡导的人们进行自身修养的规范性典籍。20世纪初,辜鸿铭认为欧美的传教士和汉学家歪曲了儒家经典的原义...

by:meeting懿宸