声音简介
英原文:
I tried to turn around then I had an urge that I had not felt before, to run I out of the bushes and head for the clubhouse. But I could not move. It was I hard enough to stand up—out in the open the wind would have knocked you down at once.
Stooping, butting his head through the weeds and against the wind, Mike I got around in front of me, all the time holding on to my arm. Then he faced me, with his body between me and the storm. He said something, right into my face, but I couldn't hear him: He had hold of both my arms now, and he worked his hands down to my wrists and held them tight. He pulled me down—both of us staggering, the moment we tried to make any change of position so that we were crouched close to the ground. So close together that we could not look at each other—we could only look down at the crushed plants and our soaked shoes, and the miniature rivers already breaking up the earth around our feet. Then he released my wrists and clamped his hands on my shoulders. His touch was still one of restraint more than comfort.
中译文:
后来我试图转过身来——我有种从未感觉过的冲动,冲出灌木丛一直奔向俱乐部会所。但我动不了。能站着就很艰难了——在野外这种狂风能把人迅速击倒。
迈克弯着腰,用头顶过杂草迎着风,转到我前面,一直扶着我的胳膊。然后他面向我,把身体挡在我和暴风雨之间。他说了些什么,正对我的脸,可我听不见。现在他抱住了我的双臂,双手向下紧紧握住了我的手腕。他把我拽到——我们两个都摇摇晃晃的了,当时我们都试图换个位置——那样我们就能紧靠地面蹲下来。我们靠得太近几乎都看不到对方了——我们只能看着下面被压扁了的植物和我们已经浸透了的鞋子。暴雨形成的小河冲散了我们脚下的泥土。这时,迈克松开了我的手腕,用双手紧紧扣住了我的肩膀。他的触碰更像种管制而不是安慰。
音频列表
- 2021-03
- 2021-03
- 2021-03
- 2021-03
- 2021-03
- 2021-03
- 2021-03
- 2021-03
- 2021-03
- 2021-03
查看更多
用户评论