Hi everyone, welcome to the LeisurePark.
Today I want to share with you a poem ‘whenwe two parted’, written by George Gordon Byron.
When we two parted
从前我们俩分别
In silence and tears,
默默无言的流着泪,
Half broken-hearted
忍不住心碎
To sever for years,
为着预感多年的分离,
Pale grew thy cheek and cold,
苍白、冰冷,你的脸
Colder thy kiss,
更冷的是嘴唇,
Truly that hour foretold
当时真像是预言
Sorrow to this!
今日的悲痛!
The dew of the morning
清早凝结着寒露,
Sunk chill on my brow
冷彻了我的额角,
It felt like the warning
那种感觉仿佛是
Of what I feel now.
对我此刻的警告。
Thy vows are all broken,
你抛了所有的信誓,
And light is thy fame;
声名也断送;
I hear thy name spoken,
听人家讲你的名字,
And share in its shame.
我也就脸红。
They name thee before me,
人家当我面讲你
A knell to mine ear;
我听来像丧钟;
A shudder comes o’er me
我的全身一阵颤栗
Why wert thou so dear?
为什么对你如此情重?
They know not I knew thee
没有人知道我认识你,
Who knew thee too well:
认识得太相熟:
Long, long shall I rue thee,
我将长久、长久地悔恨,
Too deeply to tell.
这深处难以为外人道。
In secret we met-
你我曾秘密地相会,
In silence I grieve,
我如今默默地悲伤,
That thy heart could forget,
你竟然把我欺骗,
Thy spirit deceive.
把什么都忘怀。
If I should meet thee
假如我又遇见你,
After long years,
事隔多年,
How should I greet thee?
我该如何向你致意?
With silence and tears.
以沉默,以眼泪。
今天的节目就到这里啦。欢迎订阅Leisure Park闲时公园。下期节目我们将一起欣赏《双城记》中的经典语录。See you next time.
Paris曹思妍
爱了爱了
听友224848124
朗读的很精彩,感情用运的很到位。赞赞赞