莉莉·詹姆斯 | 朗读诗歌《唐璜》节选

2023-07-28 03:13:3602:22 3649
所属专辑:情迷英音
声音简介

Don Juan

《唐璜》


—— by Lord Byron


65

Alfonso was the name of Julia’s lord,

朱丽亚的丈夫名唤阿尔方索,
A man well looking for his years, and who

就他的年纪来说,模样也还马虎;
Was neither much beloved nor yet abhorr’d:

她并不太爱他,也不太嫌恶,
They lived together, as most people do,

他们共同生活,就像大多的夫妇:
Suffering each other’s foibles by accord,

对彼此的毛病都心照不宣,
And not exactly either one or two;

这可不一定是一两次失足;
Yet he was jealous, though he did not show it,

他虽然嫉妒,但是一贯不声不响,
For jealousy dislikes the world to know it.

因为“嫉妒”最不愿意把自己宣扬。


69

Juan she saw, and, as a pretty child,

唐璜被她当成漂亮的孩子,
Caress’d him often—such a thing might be

时常爱抚着他——她这么做,自然,
Quite innocently done, and harmless styled,

可能是不怀恶意,无伤大雅,
When she had twenty years, and thirteen he;

假如她是二十岁,他只有十三;
But I am not so sure I should have smiled

但假如他已十六,她二十三了,
When he was sixteen, Julia twenty-three;

那我可不一定会微笑着旁观;
These few short years make wondrous alterations,

这短短几年会有奇异的变化,
Particularly amongst sun-burnt nations.

尤其是在被太陽灼热的国家。


81

Love, then, but love within its proper limits,

那就爱吧,但要爱得不越轨,
Was Julia’s innocent determination

这便是朱丽亚的天真的决定;
In young Don Juan’s favour, and to him its

至于年轻的唐璜,这也有益,
Exertion might be useful on occasion;

也许会潜移默化影响他的天性,
And, lighted at too pure a shrine to dim its

既然是这样圣洁的神坛的火焰
Ethereal lustre, with what sweet persuasion

把他点燃,再加上朱丽亚的爱情,
He might be taught, by love and her together—

将会以何种美妙的言辞把他熏陶,
I really don’t know what, nor Julia either.

这不仅我,连她自己也不知道。


83

Her plan she deem’d both innocent and feasible,

她以为她的计划妥善而无害,
And, surely, with a stripling of sixteen

当然啦,对一个十六岁的少年
Not scandal’s fangs could fix on much that ‘s seizable,

“诽谤”的毒牙怎样尖利,也不能
Or if they did so, satisfied to mean

抓到什么把柄!即使有些流言,
Nothing but what was good, her breast was peaceable—

问心无愧的她,又何必为此歉疚?
A quiet conscience makes one so serene!

光明磊落的人尽可以心怀坦然!
Christians have burnt each other, quite persuaded

对,基督徒们之所以要互相烧死,
That all the Apostles would have done as they did.

正由于相信信徒们也必会如此。


84

And if in the mean time her husband died,

假如恰好此时她丈夫逝去......
But Heaven forbid that such a thought should cross

老天保佑吧!可别让这种想法
Her brain, though in a dream! (and then she sigh’d)

哪怕是在梦中去惊扰她的神魂!
Never could she survive that common loss;

她叹口气:那将是大众的悲伤,
But just suppose that moment should betide,

那样大的打击她一定经不住;
I only say suppose it—inter nos.

但我只是说:假如......而且“关门讲”,
(This should be entre nous, for Julia thought

(这字应用法文,因为她用法文想,
In French, but then the rhyme would go for naught.)

但那会使上一句的韵脚押不上。)

穆旦 译



用户评论

表情0/300
猜你喜欢
莉莉和章鱼

我们这一生注定会得到很多很多爱,这让我们变得强大而温柔。·这是莉莉和章鱼的故事。莉莉是一条腊肠犬,章鱼是她脑袋上的肿瘤。当莉莉的主人泰德发现这一切的时候,几近崩...

by:主播羽嬛

莉莉安日记

我是暮光公主莉莉安,来听我的日记吧

by:乐瑶小谷猫咪

米莉茉莉和莉莉

讲给你和你的好朋友们

by:月亮上的故事屋

唐莉莉日精进

妈妈的情绪,决定孩子的未来,没有种不好的庄稼,只有不会种庄稼的农夫,没有教不好的孩子,只有不会教孩子的妈妈,父母的差别影响孩子的一生

by:唐莉莉莉

小向莉莉的【诗歌朗诵】

感谢收听(´ω`)愿我的声音可以给您带来愉悦,每一篇文章,伴您成长(ง•̀_•́)ง欢迎在评论区留下您宝贵的意见及建议哦!我会不煅努力的!

by:莉莉姐姐讲故事

小向莉莉~经典全民朗读

因为热爱所以坚持(ง•̀_•́)ง。。。茫茫人海中,我们相遇,我在读,你在听,喜欢我的请为我送上一颗小红心。我会不断努力的,无论是深夜的孤寂,还是明朗的清晨,...

by:莉莉姐姐讲故事