《世界的约定》
作者 谷川俊太郎
晃动在泪水深处的微笑
是亘古以来世界的约定�
即便现在孤身一人�
今天也是从两个人的昨天中诞生�
仿若初次的相逢��
回忆中没有你的踪影�
你化作微风轻抚我的面颊��
世界的约定�
在阳光斑驳的下午分别后�
并没有终结�
即便现在孤身一人�
明天也没有尽头�
你让我懂得�
潜伏在夜里的温柔��
回忆中没有你的踪影�
你永远活在�
溪流的歌唱
天空的蔚蓝和花朵的馨香中
翻译 田原
诵读 毛艳 SMG新闻主播
题图 宫崎骏 《哈尔的移动城堡》海报
配乐 《哈尔的移动城堡》 电影音乐
谷川俊太郎 ,日本当代著名诗人、剧作家、翻译家。21岁以处女诗集《二十亿光年的孤独》登上日本诗坛,之后相继出版《62首十四行诗》、《忧郁顺流而下》等七十余部诗集,以及理论专著《以语言为中心》、散文集《爱的思考》和话剧、电影电视剧本六十余部,并译有西方的童谣和绘本二百多部。
毛艳:因为这首《世界的约定》而去看了宫崎骏的动画片《哈尔的移动城堡》。这首诗的文字出自于动画片的主题曲。意外地发现了一个感人至深又引人深思的好故事。故事描述住在小镇的三姐妹,其中的大姐苏菲是位制作帽子的专家,但她却因为得罪了女巫,从18岁的美少女变成了90岁的老太婆。她惊恐地逃出家里,但又进入了一座移动的城堡,她和不能与人相恋但懂魔法的哈尔,谱出了一段战地恋曲,并且和城堡里的其他人一起想办法解开身上的魔咒。生活中总有一些人没有令人艳羡的外表却内心丰盛,也有一些人外表华丽而内心空虚怯懦。苏菲和哈尔恰恰是这两种人的缩影。所以他们的相爱是那么地具有戏剧性。在生命困境当中相遇的他们原来都是爱逃避的人。苏菲逃避争取生活的权利,哈尔逃避面对内心的软弱。而最终苏菲不再自卑、哈尔不再用浮华掩盖内心,这一切源自于:因爱而生的勇气和希望。
用户评论