1. a blast from the past 忽然想起过去的...
菲比习惯性地说起前男友Mike的时候说道a blast from the past.
a blast from the past 忽然让某人想到过去某事的事情或情况
something or someone that surprises you because you had almost forgotten about it 1999年的一部电影就叫这个名字,翻译成中文叫《超时空宠爱》
Monica: Alright, I'm gonna go pick up a few things for the trip.
Phoebe: Oh, I should go, too. Oh, now... tomorrow do you guys wanna share a cab to the airport or should Mike and I just meet you there.
(Everyone looks at her)
Phoebe: Mike?? Who's Mike?
David: Mike is your ex... uh... boyfriend!
Phoebe: That's right! Oh, yeah... Well, I've totally forgotten about im! AH! That's-That's... a blast from the past!
David: It's ok. Ho-honest mistake.
Phoebe: Really, it doesn't mean anything. I mean, you know, Monica refers to Chandler as Richard all the time!
2. read sth into sth 过度解读
大卫认为菲比对前男友旧情难忘,Chandler说I won’t read too much into it.
read sth into sth 意思是把某事塞进去某事的理解中去,认为某事有言外之意。
Chandler的意思是说不必对菲比叫错名字的事情有过度的解读。
David: (to Chandler) Well, Phoebe's still pretty hung up on that Mike, uh?
Chandler: I wouldn't read too much into it.
David: Still you know, a girl calls you by your ex-boyfriend's name, that-that's not a good thing, right?
Chandler: David, let me stop you there 'cause I think I see where this is going. I'm not very good at giving advice. So if you want advice, go to Ross, Monica, or... Joey, if the thing you wanna advice about is pizza toppings or burning sensation when you pee.
3. lust after somebody 对某人充满欲望
Rachel看到Monica和Phoebe都有伴侣,不禁大发感慨希望自己也有人陪,但Phoebe和Monica警告说不能是Joey。Rachel就打趣说lust after chandler
lust是强烈的欲望,尤其是指色欲,也是圣经里的seven deadly之一。
lust after somebody 或者lust for somebody 对某人垂涎, 对某人充满欲望
Phoebe: (shouts after David) Oh! David, get one for us too! Oh, oh, and see if they have a heart-shaped one! And with mirrors on the ceiling!
Monica: (shouts to Chandler) And make sure our room isn't next to theirs (points to Phoebe).
Rachel: Ooh! You guys are so lucky you are here with people, you known it's such a romantic place. That's all, I just wish I could (looks at Joey who is at the check in desk) share that with a guy.
Phoebe: Not Joey.
Rachel: Not Joey, no, I was just lusting after Chandler.
Monica: Yeah, right!
4. outbid someone for sth 出价高于别人
Chandler无意中删掉了Ross的文件,大喊no no no. Joey不知道出了什么事情,还以为有人outbid Chandler买了茶壶
outbid someone for something 竞价时在某物上出价高于别人
out- 作为前缀放在动词前面表示超过 outrun, outweight, outshine 等等
Chandler: (at the laptop) Oh, no, no, no dear God, no!
Joey: Oh what, did someone outbid you for the teapot? (Chandler looks annoyed at him and Joey leans in to him) Oh! Secret teapot?
Chandler: Your computer, I don't know wha... everything's gone!
5. tetris 俄罗斯方块
Rachel在宽慰Ross时说自己用别人的电脑玩儿tetris
tetris 俄罗斯方块
Rachel: You know, this happens all the time to my computer at work.
Ross: Well, what do you do?
Rachel: Well, I usually go... play Tetris on somebody else's computer.
Ross: I can't believe this. I can't believe this is happening. I have to give the keynote speech tomorrow! Ok? I have to stand up in front of all these people. What am I gonna say?
Joey: I could teach you a speech that I memorized for auditions.
Ross: I don't think that your monologue from Star Wars is gonna help me right now, Joe!
用户评论