每日一句名人名言:
Estamos tan acostumbrados a disfrazarnos para los demás que al final nos disfrazamos para nosotros mismos.—François de la Rochefoucauld
我们在他人面前过度伪装以至于最后我们在自己面前也仍然戴着伪装的面具—拉罗什福科(法国作家)
正文:
关于Sonar 这个不及物动词,我们非常熟悉它….发出声音的用法,例如suena el timbre门铃响了。
但它还有一个意思是更加常用的,特别是在生活情景中,可以翻译成好像听到过或者好像看到过。
1. -¿Te suena ese nombre?你听过这个名字吗-No, no me suena nada.没有,一点印象也没有。
2. Me suena tu cara. Espera, ¿eres tú el que me envió una carta a mi oficina este martes?我好像在哪儿见过你。等等,周二去我办公室送了一封信的那个人是你吗?
3. Llaman otra vez. Se levanta sin ganas y abre. Son dos personas a las que no reconoce, aunque le suenan vagamente.又有人敲门了,他不情愿地起身去开门。门外是两个他不认识的人,虽然他隐约觉得有些眼熟。
重点:
和gustar一样,sonar在表示好像听过或者看到过时用的是使动的用法,….使我觉得熟悉,也就意译成好像听到过,好像看到过,
也就是说主语在第一个例句中是ese nombre, 第二个例句中的tu cara, 第三个例句中是las dos personas, 因此sonar需要根据主语进行变化。
使动用法属于西语学习初级阶段的难点,很多同学可能受中文表达的影响,难以理解和运用使动用法。我们在今后的文章中会深度终点剖析使动用法以及教大家如何驾驭这种用法。
用户评论