赏析-Invictus 我命由我不由天-William Ernest Henley

2019-10-10 14:02:4722:52 480
声音简介

翻译来自网络

https://www.douban.com/note/273262287/


Invictus

by William Ernast Henley


Out of the night that covers me,                覆盖我者其暗夜 ,

Black as the pit from pole to pole;             黑如极岭处幽壑;
I thank whatever gods may be                   何方神圣我都谢
For my unconquerable soul.                      为我不屈之魂魄。

In the fell clutch of circumstance,               希望渺茫境遇里,
I have not winced, nor cried aloud.             我未退缩,未叫喊。
Under the bludgeonings of chance,             棍棒威吓劣势底,
My head is bloody, but unbowed.               头破血流,仍昂然。

Beyond this place of wrath and tears           此地怒与泪上方
Looms but the Horror of the shade;            仅恐怖阴影笼围;
And yet the menace of the years                 然岁月之险象
Finds, and shall find me, unafraid.              察觉,且断我,无畏 。

It matters not how strait the gate, 不管天国之门多窄,
How charged with punishments the scroll:     不论经卷注满罚惩:
I am the master of my fate.                          我是我命运之主宰
I am the captain of my soul. 我是我灵魂之统领。

用户评论

表情0/300

花阴寂寂春

很受感动!

英诗三百首 回复 @花阴寂寂春

谢谢!疫情当前,确实需要‘我命由我不由天’!

声音主播

1825444

简介:英诗并不高冷,寻一条捷径,跟Susan一起攀岩走壁,闻一闻太阳,听一听野花,看一看风走过的足迹。一起来感受一下英语世界的“唐诗宋词”,是不是你也会有 “蓦然回首,见伊人独立”的砰然心动?生命是一场没有开始亦没有结束的盛宴。循着英诗这一条崎岖盘桓的林间小路,愉悦着眼睛,耳朵,心灵,不觉间已经置身于这繁华盛景之中。但见琉璃结彩,玉树琼瑶;高朋雅士,一觞一咏:莎翁兀自吟哦,醉翁莞尔一醉。