上一期介绍了“同频”用英文怎么表达。
在这里转发来自南京某高校物理老师的专业评论:wavelength 在物理上是波长的意思,波长的倒数是频率,所以 英语里用on the same wavelength 来表示同频率的意思。
南下自驾途中,我们看到很多房车,高速公路旁边还能看到专门停放房车的休息区。
我跟Bob说,这些house car太酷了,以后我们可以效仿,自驾游的时候晚上就住在车子里。
Bob白了我一眼说,那些车子叫RV。
Ping: Look at those vehicles. They have a bed, a toilet and even a kitchen. I wish we could have one for our road trip in the future.
Bob: Yeah those are called RVs.
Ping: What does RV stand for?
Bob: Recreational Vehicle.
Ping: In Chinese we call them “house car”, because it’s just like a movable house.
Bob: That makes more sense. The description is more direct and to the point.
原来,RV的全称是recreational vehicle。Recreational有娱乐、休闲的意思。车子除了用作交通工具,也可作为娱乐场所,这就是美语中的“房车”啦。
![](https://image.xmcdn.com/group71/M09/87/D5/wKgOz145HD-xma18AACXFdNlYiw414.jpg?op_type=4&device_type=ios&upload_type=attachment&name=mobile_large)
我跟Bob解释了汉语中“房车”,意思就是一个移动的家,他表示认同(that makes more sense)。
我想起Bob曾经说过,他的一个中国朋友管长颈鹿叫long neck deer,虽然让他哭笑不得,但还是秒懂了。
大家有没有觉得,汉语很多时候比美语直截了当得多!
用户评论