第二幕 第二场(2)
爱德加上
爱德加 听说他们发出告示通缉我。幸亏我藏进一株空心的树干里躲过他们。没有一处城门可以出入无阻,没有一个地方不是警卫森严等着捉拿我。我要保全自己,直到成功脱逃。
我要用令人蒙羞的贫困打扮自己,扮成最卑贱最穷苦、最被世人唾弃和轻视的,与禽兽相差无几的样子。我要用污泥涂在脸上,用一条毡布裹腰,头发揉成乱结,以赤裸的身体抵抗风雨寒暑。
乡下的乞丐卑德阑就是我的榜样。他们高声叫喊,用针、木锥、钉子、迷迭香的树枝戳进他们麻木的没有知觉的手臂里,就以这幅可怕的模样,到破农场、羊圈,还有磨坊,有时发出一些疯狂的咒诅,有时向人哀求祈祷,乞讨一些施舍。
可怜的疯叫化!苦汤姆!爱德加现在什么也不是了。(下)
【前面的剧情说的很清楚,爱德加是藏在爱德蒙家的阁楼里,在这里,被表述为“躲进一株空心树干里”。按照释梦的观点看,“躲进空心树干”就是“性交”。言外之意,“爱德蒙的阁楼”就是个淫窝。
“扮成最卑贱最穷苦、最被世人唾弃和轻视的,与禽兽相差无几的样子”——爱德加抛弃了往日的荣华、爵位和名分,从“嫡子爱德加”变成“疯丐苦汤姆”。
“爱德加现在什么也不是了”(edgar I nothing am),原文直译就是:爱德加现在是nothing。
把爱德加这段台词整体地看,1,他“躲进树洞里”就是和其父一样得到了“一场销魂的游戏”;
2,这项罪孽导致他遭到阉割——“用污泥涂脸、扮成最卑贱的样子”,抛弃昔日的漂亮的容貌和名誉;
3,阉割一直深入到他的肉体,使之变成没有感知觉的麻木的东西;
4,最后,他放弃了他的名字。第一,他放弃了他的“感知觉享乐的体验”;第二,他放弃了嫡生子的爵位与名分,变成了勉强可以叫做“苦汤姆”的nothing。】
用户评论