《曾子寢疾》
【原文】
曾子(孔子的學生,名,參)寢疾(寢疾:卧病),病(病重),樂正子春(曾子的學生,姓樂正,字子春)坐於牀(“床”的異體字)下,曾元、曾申(曾子的兒子)坐於足,童子隅坐(在墻角坐着。隅,名詞作狀語,表示動作發生的處所)而執燭。
童子曰:“華而睆(huǎn,明亮的樣子),大夫之簀(zé:竹制床墊,泛指竹席)與?”
子春曰:“止。”
曾子聞之,瞿然(驚視的樣子)曰:“呼(歎息聲)!”
曰:“華而睆,大夫之簀與?”
曾子曰:“然,斯季孫(季桓子,魯國大夫,春秋默念執掌魯國政權)之賜也,我未之能易也。元,起易簀。”
曾元曰:“夫子之病革(改讀 jí,“亟”的借字,緊急)矣,不可以變,幸而至於旦,請敬易之。”
曾子曰:“爾之愛我也不如彼(指童子)。君子之愛人也以德,細人(小人)之愛人也以姑息。吾何求哉?吾得正(正道,這裏指合乎自己身份的禮)而斃焉,斯已矣。”
舉扶而易之。反(返回,後作“返”)席未安而沒(死亡,後作“殁”)。
【参考译文】
曾子卧病在床,病得很厉害。他的弟子乐正子春坐在床下,他的儿子曾元、曾申坐在脚旁。一个小孩子坐在角落里,手执火炬。
小孩子看到曾子身下的竹席,便说:“多么漂亮光滑呀!是大夫用的竹席吧?”
子春说:“别作声!”
曾子听到了,猛然惊醒过来,有气无力地出了口气。
小孩子又说:“多么漂亮光滑呀!是大夫用的竹席吧?”
曾子说:“是的。这是季孙送的,我因为病重,未能把它换掉。元呀,起来把席子换掉!” 曾元说:“您老人家的病已经很危险了,不可以移动。希望能等到天亮,再为您换掉它。”
曾子说:“你爱我的心意还不如那个小孩子。君子的爱人,是考虑如何成全他的美德;小人的爱人,则是考虑如何让他苟且偷安。此刻我还求什么呢?我能够合乎礼仪地死去,我的愿望就满足了。”
于是,他们抬起曾子换席,换过后再把曾子放回席上,还没有放好,曾子就断气了。
【注釋】
本篇選自《禮記•檀弓上》,本篇寫曾子在臨終之前,要求更換墊在身下的不符合自己身份等級的席子。
用户评论