Article 96 ①When a party advocates the dissolution of the contract in accordance with the provisions of Paragraph 2 of Article 93 and Article 94 of this Law, the party shall notify the other party. ②The contract shall be dissolved when the notice reaches the other party. ③If the other party has objection, it may apply to a people's court or an arbitration institution to determine the validity of the dissolution of the contract.
④Where provisions of laws and administrative regulations require the dissolution of a contract to go through approval and registration procedures, such provisions shall govern.
核心词汇和搭配:
advocates 主张
dissolution 解除
in accordance with 根据,依照
provisions 规定
paragraph 段落
notify 通知
dissolved 解除
notice 通知
objection 反对,异议
apply to 向…申请
people's court 人民法院
arbitration institution 仲裁机构
determine 确定
validity 效力
administrative regulations 行政法规
require 规定
go through approval and registration procedures 通过批准、登记程序
govern 支配,控制(适用)
条文对照讲解:
第九十六条 当事人一方依照本法第九十三条第二款、第九十四条的规定主张解除合同的,应当通知对方。合同自通知到达对方时解除。对方有异议的,可以请求人民法院或者仲裁机构确认解除合同的效力。
法律、行政法规规定解除合同应当办理批准、登记等手续的,依照其规定。
附注:中文条文选自《中华人民共和国合同法》(现行有效),英文条文选自全国人大法规库版本。
每日法律英语 每周一 二 三 四 五 更新,欢迎朋友们给罗律师留言,探讨交流。
微信公众号:迦南法颂,同步播出。
平儿小报
🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻
不放弃的祝公子
罗律师 provision 中的“vi” 发音应该是发“i”