Article 117 ①If a contract cannot be fulfilled due to force majeure, the obligations may be exempted in whole or in part depending on the impact of the force majeure, unless laws provide otherwise. ②If the force majeure occurs after a delayed fulfillment, the obligations of the party concerned may not be exempted.
③Force majeure as used herein means objective situations which cannot be foreseen, avoided or overcome.
Article 118 ①Either party that is unable to fulfill the contract due to force majeure shall notify the other party in time in order to reduce losses possibly inflicted to the other party, and shall provide evidence thereof within a reasonable period of time.
核心词汇和搭配:
fulfilled 履行
force majeure 不可抗力
exempted 免除
depending on 依据
impact 影响
otherwise 另外,另
occurs 发生
delayed fulfillment 迟延履行
as used herein 本法所指
objective situations 客观情况
(be) foreseen 预见
(be) overcome 克服
inflicted 使遭受
thereof 在其中
条文对照讲解:
第一百一十七条 因不可抗力不能履行合同的,根据不可抗力的影响,部分或者全部免除责任,但法律另有规定的除外。当事人迟延履行后发生不可抗力的,不能免除责任。
本法所称不可抗力,是指不能预见、不能避免并不能克服的客观情况。
第一百一十八条 当事人一方因不可抗力不能履行合同的,应当及时通知对方,以减轻可能给对方造成的损失,并应当在合理期限内提供证明。
附注:中文条文选自《中华人民共和国合同法》(现行有效),英文条文选自全国人大法规库版本。
每日法律英语 每周一二三四五更新,欢迎朋友们给罗律师留言,探讨交流。公众号:迦南法颂,同步播出。
用户评论