一難去ってまた一難

行路難!!的典故
1个回答2024-02-15 12:55
一饮三百杯/赐金放还/垂钓碧溪/乘舟梦日



希望能和姜太公一樣用所作為
行路難!!的典故
1个回答2024-02-19 23:07
一饮三百杯/赐金放还/垂钓碧溪/乘舟梦日



希望能和姜太公一樣用所作為
雪が降ってきました。是什么意思
4个回答2023-01-07 20:47
就是“下雪了”的意思。如果硬要翻译“ってきました”的话,可以说成“下起雪来了”。“てくる”是为了强调状态变化而加上去的,表示从不下雪到下雪的那种变化。
靴はいたまま入ってもいいですが。 这句话什么意思 いたまま是什么?
1个回答2023-08-10 02:12
靴はいたまま=靴履いたまま
=靴を履いた+まま
靴を履く = 穿鞋子
请问一下思っています(先生になリたいと思っています)是什么意思?
5个回答2022-12-22 13:58
思っています是思う的ている形式。表示正在进行时或者一种持续状态。可以翻译成:想,认为,一直以来都这么认为。
注意一下思う和思っている的区别。
思う只能表达第一人称的想法。而思っている可以表达任何人的想法。
还有一个区别就是:思う是一时的想法。思っている是一直持续的一种想法。
那么:先生になりたいと思っています。
就可以翻译成两种意思:一种是我自己的想法:我一直都想成为一名老师。还有一种是说别人一直想成为一名老师。
コートとか靴とか、いっぱい买っちゃった。这句里的买っちゃった是买ってしまいました缩写?
2个回答2023-10-03 08:00
大虾来帆正也~

这位兄弟很敏锐,没错,就是「しまう」的缩写。
更确切的说,是它的口语形式。

不过作为钻牛角尖的过来人,大虾要提醒孝逗你,具体情况具体分析。
「~てしまう」这个句型,并不只能表示坏结果。它也可以指某事物已“终结”。

例句中的“いっぱい买っちゃった”就是很好的例子
这句话明显不是什么坏结果,在当事人主妇来看,反而是很愉快的事。
在这里「~てしまった」=「~ちゃった」只是表示一个“终结”,并没有实际意义。

加油哦态慎悔~~
たった今和ただいま的区别
4个回答2023-10-25 11:43

1、词性不同。たった今是副词;ただいま除了可以表示副词外瞎肆帆,还可以表示名词。

2、释义不同。たった今的意思是刚刚,语感上,たった雹中今要距离过去更短,たった今帰ったばかりだ 比 さっき帰ったばかりだ 更强调“就在刚刚回来的”的语气;ただいま除了表示“刚刚”之外,还有惯用句,表示“我回来了”。

たった今:

1、假名:[たったいま]

2、词性:【副词】

3、释义:刚才,刚刚;马上,立刻。

4、例句:たった今出かけたところだ。 刚刚才出去。

ただいま :

1、释义:马上,立刻

2、惯用句:是一句固定的说法,从外面回来时说的话,表示“我回来啦”,「ただいま戻(もど)りました」「ただいま帰(かえ)りました」是其完整说法。

扩展资料

“たった今”的近义词是“さっき”。

さっき:

1、磨雹词性:【名词・副词】

2、释义:刚才,方才。先前。稍前的一些时候。(ほんの少し前の时。先ほど。)

3、造句:

(1)さっきの道をよく覚えてますか。 

刚才我们走过的路都记住了吗?

(2)さっきの人がまた来た。 

方才来的那个人又来了。

最難忘懷的那份深情
1个回答2024-03-14 20:12
就写你是初恋吧
窓を闭めて出かけたのに、帰ってきたら开いていました。这里的“たら”怎么理解?
3个回答2023-10-21 08:22
这里不是表示假定条件。而是表示困迅租契机、发现,后面的发现往往是‘出乎意料、没想到的、很意外的事’。翻译汪兆上,是‘...之后,竟然...'。
关上窗出门了的,可回来之后,竟然是昌闭开了的。
小さい子供を连れてまでパチンコに行きたかったんですか。为啥用连れてまで
2个回答2023-09-08 13:56
でも是表示要做后项这件事的话,即使必须大液答要牺牲前项也在所不惜的意思。比如:
大金を払ってでもこの料理を食べたい。
(即使要花很滚慧多钱也想要吃到这道菜。),吃这道菜可能要花掉很多钱。

足が折れてでも顶上まで登りたい。
(即使腿断了也想要爬到山顶。),爬到山顶可能会累得腿都断掉。

“带着小孩子”,和“想去弹珠游戏店”没有埋升上面这种逻辑关系,想去玩柏青哥并不需要带着小孩,更谈不上牺牲。而まで就可以表示喜欢到“某种地步”,喜欢柏青哥甚至连带着小孩都想要去玩的地步。