莎士比亚十四行诗
第76首
翻译 屠岸
诵读 中文 朱亚南 SMG新闻主播
英语 陈 璇 SMG新闻主播
为什么我诗中缺乏新的华丽?
没有转调,也没有急骤的变化?
为什么我不学时髦,三心两意,
去追求新奇的修辞,复合的章法?
为什么我老写同样的题目,写不累,
又用著名的旧体裁来创制新篇——
差不多每个字都能说出我是谁,
说出它们的出身和出发的地点?
亲爱的,你得知道我永远在写你,
我的主题是你和爱,永远不变;
我要施展绝技从旧词出新意,
把已经抒发的心意再抒发几遍:
既然太阳每天有新旧的交替,
我的爱也就永远把旧话重提。
Why is my verse
so barren of new pride,
So far from variation
or quick change?
Why with the time
do I not glance aside,
To new-found methods,
and to compounds strange?
Why write I still all one,
ever the same,
And keep invention
in a noted weed,
That every word doth
almost tell my name,
Showing their birth,
and where they did proceed?
O know, sweet love,
I always write of you,
And you and love
are still my argument,
So all my best
is dressing old words new,
Spending again
what is already spent:
For as the sun
is daily new and old,
So is my love
still telling what is told.
yiyichn
好好听的女声