第一幕 第一场(3)
肯特 陛下——
李尔 闭嘴,肯特!不要闯入怒龙和它的怒火之间。
她是我最爱的一个,我本来想要在她的殷勤看护下,终养我的天年。
(对考狄利娅)去!不要让我看见你的脸!现在我要割断这父女之情,让我在坟墓里得享安息吧。叫法兰西王来!都是死人吗?叫勃艮第来!
康沃尔,奥本尼,你们已经分到我两个女儿的嫁妆,现在把我第三个女儿那一份也拿去分了吧。让骄傲——她自己所说的“忠实”——替她找一个丈夫。我把我的威力、特权和一切君主的尊荣一起给了你们。
我只保留一百名骑士,在你们两人的地方按月轮流居住,由你们负责供养。除了国王的名义和尊号以外,所有行政的大权、国库的收入和大小事务的处理,完全交在你们手里。
两位贤婿,作为我这些话的凭据,我赐给你们这一顶王冠,归你们两人分享。(将王冠裂为两半分给奥本尼、康沃尔)
【1,“闭嘴,肯特!不要闯入怒龙和它的怒火之间”——句子很精彩。肯特不会闭嘴,他是李尔忠诚的贴身侍卫,更是李尔的“理智”和“良知”,一定要发言。
2,“她是我最爱的一个,我本来想要在他的殷勤看护下,种养我的天年”——这句话说明,李尔王完全知道三女儿的价值,知道她意味着什么。但考狄利娅要他自我阉割掉大姐二姐,这是他不愿意的。所以他选择了“有”,摒弃了“无”。
3,“不要让我看见你的脸”——这个句子在《创世记》里出现过一次:该隐杀了亚伯,耶和华神判他在旷野里飘荡,该隐说“我不再看见你的脸,这是过于我所能承受的。”
在《出埃及记》里也出现过一次:摩西对法老说,“明天我必不再看见你的脸”。然后当天晚上降下第十灾,然后就领着希伯来人出埃及了。
这句话是该隐对耶和华说的,以及摩西对法老说的。换言之,都是“凡人”对“神”说的。在这里也是李尔(凡人)对考狄利娅(神)说的。意思是“好吧,我去死,从此你我生死两隔”。莎士比亚使用这个句子,把戏剧的主题指向了“出埃及”。(该隐被判决“在旷野里飘荡”,就是“出埃及”前传)。
4,“叫法兰西王来!都是死人吗?叫勃艮第来!”——注意这个句式:“都是死人吗”加在“法兰西王”和“勃艮第”两个名字之间。这个奇怪的语法想要说的是:法兰西王和勃艮第公爵“都是死人”。在本剧中,这两个所谓的“考狄利娅的求婚者”都是冥界的神仙,其中法兰西王我觉得就是冥王。
5,李尔只保留一百名骑士和国王的空名。——“一百名骑士”就是李尔保留下来的他在人间享乐的项目。这“一百名骑士”就是他的欲望的触角。我们马上就会看到,这些触角一刀一刀地被大姐二姐阉割掉了。
“国王的空名”意味着他不再是“国王”(“主人”)。他颠倒了主仆关系。
6,“按月轮流居住在你们两人的地方”——请注意这里的“按月”,说的就是“按照月亮女神的心情”,“轮流寄居在两位月亮女神家里”。
7,“将王冠裂为两半,分给两个女婿”——“裂为两半的王冠”是两个女婿日后开战的象征。】
肯特 尊贵的李尔,我一向敬重您为我的君王,敬爱如父亲,追随如主人,在祈祷之中把您当作我伟大的恩主——
【这句表白说的就是“肯特与李尔的主仆关系”。肯特是把他的自我寄居在他的主人身上的奴仆,他是奴隶,不是自由人。莎士比亚或者会说,这是一个残疾人。】
李尔 弓已经弯好拉满,你留心躲开箭锋吧。
【这个比喻把肯特比作了箭垛。】
肯特 让它射出来吧,让箭头扎进我的胸口吧。既然李尔发了疯,那就恕肯特无礼了。
你想干嘛,老头儿?你以为权力向谄媚低头,责任就不敢说话了吗?至尊堕落到至蠢,荣誉更要直话直说。留下你的王权吧,仔细考虑一下你的举措,收回你这鲁莽灭裂的决定。
我以性命为抵押说出我的判断:你的小女儿不是最不爱你。声音小,没有空洞的回响,并不就是无情。
【肯特押上了他的性命。作为“李尔的理性”,他职责在身。所以不要简单地把肯特的行为理解为“正直”、“勇敢”,莎士比亚有意让我们看到这个角色只是做为一种“功能”的奴仆的性质。】
李尔 肯特,你要是想活命,赶快闭住你的嘴。
肯特 我这条命从来都只当卒子,用来抵挡你的仇敌。为了保护你,我也不怕牺牲它。
李尔 走开,不要让我看见你!
【这句话又出现了。这句话的出现意味着两点:一是肯特要死;二是李尔要像该隐那样在旷野里漂泊(第三幕)。】
肯特 瞧明白一些,李尔!还是让我像箭垛上的红心一般永远站在你的眼前吧。
李尔 凭着阿波罗起誓——
肯特 凭着阿波罗,老王,你向神明发誓也是没用的。
李尔 啊,可恶的奴才!(以手按剑)
奥本尼和考狄利娅 陛下息怒。
【1,“箭垛上的红心”就是肯特的角色定位:忠诚;要被射杀;永远站在李尔的面前不离不弃。
2,“凭着阿波罗”——阿波罗就是箭手。这句话意味着李尔要射出他的箭了。
3,“以手按剑”——这个舞台提示其实就是李尔杀死了肯特。至少是象征性地杀死了肯特。请相信,莎剧的舞台上没有一个细节是没有意义的。一切都是深思熟虑的,反复修改的,饱满而充实的。
4,“陛下息怒”——在早期的“四开本”里,这句台词是奥本尼和康沃尔两个女婿一起说的。但在更晚的“对开本”里,莎士比亚改成了奥本尼和考狄利娅一起说出。这样改过之后,这句台词就是奥本尼在本场中唯一的一句台词;康沃尔在第一场里出场了,却是唯一没有一句台词的角色;更重要的是,这个改动在考狄利娅与肯特的命运之间建立了联系。请在后面的戏里注意这一点。】
肯特 好,杀了你的医生,把你的恶病养得一天比一天厉害吧。赶快撤销你的分土授国的决定,否则只要我的喉舌尚在,我就要大声疾呼,告诉你,你做错事啦。
【肯特就是“喉舌”。】
李尔 听着,叛徒!你既发誓效忠,就好好听着!你想要煽动我毁弃我不容更改的誓言,凭着你不法的跋扈,对我的命令和权力妄加阻挠,这让我忍无可忍。
为了显示国王的尊严,你将得到这样的处分:我现在宽容你五天,让你预备些应用的衣服食物,免得受饥寒的痛苦;
到第六天你就转过你那可恶的身体,离开我的国境;
要是在此后十天之内,我们的领土上再发现了你的踪迹,就要把你当场处死。去!凭着朱庇特发誓,这一个判决是不可变更的。
【1,李尔说肯特“凭着不法的跋扈,对主人的命令和权力妄加阻挠”,刻画了肯特这种人的真实写照。小心那些忠心耿耿的仆人,他们的衷心成为他们恣意妄为的凭据。为我们揭露肯特这个角色的底牌,是莎士比亚真正深刻和真正高贵的地方。
2,请注意李尔对肯特的判决,这个句式很奇怪:“先给你五天……;到第六天滚蛋;十天……弄死你”。这个奇怪、混乱的句子说的就是“出埃及”。
“先宽容你五天”让你从埃及(旧世界)带些东西。就是摩西叫希伯来人到埃及人那里借东西;
“第六天夜里”走出埃及;
“第十天”夸过红海,离开埃及国境。(变成死人,在旷野里漂泊)。
这些情节都将在后面的戏里再现,我们到时候再说。
我们在前面说过,《威尼斯商人》真正的底本是《创世记》的15—21章。《李尔王》的底本是《出埃及记》。】
肯特 再会了,国王。既然你不知悔改,离开才有自由,留下乃是放逐。
(向考狄利娅)姑娘,自有神明为你照应。你心地纯洁,说话真诚!
(向里根、高纳瑞)愿你们的夸口变成实事,假树上会结下真果子。
列为公卿,肯特就此远去;到新的国度走他的旧路。(下)
【“再会了,国王”——肯特离开主人就是丧家狗。我们马上就会看到他与他的主人“再会”。
“离开才有自由,留下乃是放逐”——这句话大有深意:离开了大姐二姐才有自由;禁锢在大姐二姐这里就是坐牢。脱离了大女儿二女儿——之爱才有自由。肯特这句话决不只是对李尔说的,我们每个人都有一个走出寄居之地,从奴隶变成主人的“出埃及”的总问题。
“姑娘,自有神明为你照应”——考狄利娅就是神明。
“假树上结出真果子”——原话出自《马太福音》“假树上结不出真果子”。肯特套用这句话,是他对这两棵假树仍抱有一丝幻想。他的衷心始终在谋划着他的主人的利益。
“到新的国度走他的旧路”——肯特就是这么“倔强”。“新的国度”指考狄利娅的“实在界”。肯特由此踏上了通往实在界之路。但此刻他觉得,他将依然故我地走在实在界的国土上。这是他的无知。
以下是法兰西、勃艮第二王登场,与李尔王三人之间的戏。】
18032912ciq
离开才有自由留下乃是放逐
王大毛的麦田社 回复 @18032912ciq:
这句话正是要点,而且充满智慧