Dictée_N° spécial_quoique - quoi que - quelque - quel que (B2-C1)

2024-01-12 21:28:0823:12 1339
声音简介

小公告之一: 

从5月27日起,“听写吧”改为隔周更新。

严姐姐的法语培训项目正在筹备,敬请期待。

谢谢你们的理解和支持。


小公告之二:

我参与翻译和担任普通话版配音的播客剧《囡囡》于5月27日正式播出啦,欢迎大家去听着玩儿,也给我提意见哈。

喜马拉雅平台页面在此:

https://www.ximalaya.com/guangbojv/38177528/

 法语版(第一季&第二季):

https://open.spotify.com/show/1wuGxDUtzhvocVGlCtk0WE




Jérôme Salomon    法国卫生部共署长

Réitérer (v.t.)    重申

Crèche (n.f.)    托儿所

Relever de (v.t. ind.)    取决于;属于……的范畴


La confusion entre quoique et quoi que est très fréquente. Il en est de même pour quelque ... que et quel que. Alors entraînez-vous avec l’exercice de la semaine, composé de plusieurs extraits tirés d’articles de presse dont la majorité porte* toujours sur le Covid-19.




Pour plus d’exercices : 

https://www.projet-voltaire.fr/regles-orthographe/quelque-ou-quel-que/

https://www.projet-voltaire.fr/regles-orthographe/quoique-ou-quoi-que/



用户评论

表情0/300

柠檬06158

les gestes barrières 该怎么翻译呢?

精灵法语严姐姐 回复 @柠檬06158

字面义:像栅栏一样(阻止疫情扩散)的行为 → 防疫行为;防疫行为规范

194581123

Quoi qu'il en soi... ,里面的en怎么理解啊

精灵法语严姐姐 回复 @194581123

整个句子是固定搭配,“无论怎样”。

精灵法语严姐姐

修正:昨天发布的音频中,漏掉了Extrait 4的最后一遍。抱歉。现已更新修正版。

Michiko0920

Extrait 5 的理解,不知到是否准确:我们要注意到,育儿中心的员工一般都没有接受过高等教育;但同时也要注意到不管照顾幼儿的工作多么重要,相比于专业才能,幼教员工的考察更侧重于个人的情操素养。

精灵法语严姐姐 回复 @Michiko0920

整体很棒啊!说明理解透了。一个小细节:“qualifications spécifiques”从语义上和前面的“高等教育”连贯,理解成“专业资质/特定资质”(外在认定的资质)似乎比“专业才能”(内在的才干能力)更合理。

Michiko0920 回复 @Michiko0920

👍严姐姐的的解释真的是点点通

精灵法语严姐姐 回复 @Michiko0920

你自己的理解和翻译都已经很棒啦

声音主播

11112852

简介:我是严姐姐:- 十二年985高校教龄,DELF-DALF考官(A1-C2),语音漂亮、表达地道、语法精专,洞悉学习者的苦恼和需求,能让法语学习成为有趣的事;- 自由口笔译员,翻译学博士,翻译客户包括蓬皮杜中心、BFMTV、Vision Chine、欧洲时报等;- 多语声优,客户包括沉浸式语音导览Voicemap、多语播客剧制作企业Ochenta Studio等;- 猫姐姐,2018年夏天我离开了国内大学,现在和一只十二岁的法国土猫Bobo生活在法兰西岛。