《大街》
作者 奥克塔维奥·帕斯
这是一条长长的寂静的街道
我在黑暗中行走 跌跤
爬起来
踏着干枯的落叶和沉默的石子
深一脚 浅一脚
我身后也有谁将它们践踏
我停 他也停
我跑 他也跑
当我转过脸 无人 静悄悄
一片漆黑 没有出路
我在街口转来转去
总是又回到原处
那里没人等我 也没人将我跟随
我却在将一个人紧追
他跌倒了又爬起来
一见我便说 没有谁
翻译 赵振江
诵读 周瑜 SMG新闻主播
摄影 lamesaint
题图 EvgenyLushpin 作品
奥克塔维奥•帕斯,墨西哥诗人、散文家。14岁即入墨西哥大学哲学文学系及法律系学习,阅读了大量的古典和现代主义诗人的作品,后来又接受 了西班牙“二七年一代”和法国超现实主义诗风的影响。主要诗作有《太阳石》(1957)、《假释的自由》(1958)、《火种》(1962)、《东山坡》(1969)、《清晰的过去》(1974)、《转折》(1976)、《向下生长的树》(1987)等。1963年曾获比利时国际诗歌大奖,1981年获西班牙塞万提斯文学奖,1990获诺贝尔文学奖。
周瑜:只有自己,从头到尾。
无论是喋喋不休到耳朵长茧子的、所有人极度渴望的安全感和勇气,还是挫败来袭时拼命想逃离的失落、恐惧、无助甚至屈辱,总有,也只有一个人,手里紧紧攥着这些情绪,不远不近、死死地跟着我。
是我自己。
她不会放弃我,也不会放过我。
这首诗犹如电影的开头:黑暗里有个人身后如影随形,当回过头,却没有人。怪诞,荒凉。甚至有点儿惊悚。然后戛然而止,每个人的正片留给每个人自己去想象。
奥克塔维奥第一次跳入我的视野时,他的文字就带着中美洲气息,神秘与超现实。来自墨西哥的文字就像他们的辣椒,连颜色都鲜明炫目,咬上去,一秒钟被刺到。
用户评论