《齐桓公伐楚》
【原文】
四年,春,齊侯(指齊桓公)以(介詞,率領)諸侯之師(指參加此次戰役的魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹等國的軍隊)侵蔡(國名,姬姓,侯爵,現河南省汝南、上蔡一帶)。蔡潰(潰敗),遂伐楚。
楚子(楚成王,名惲)使與師言曰:“君處北海(今渤海),寡人處南海(楚國國境不到南海,北海、南海並非實指,泛指兩國距離很遙遠),唯是風(馬、牛牝牡相誘)馬牛不相及也。不虞(料想、想到)君之涉(本指徒步過河,這裡指走到、進入)吾地也,何故?”
管仲(齊國大夫,姓管,名夷吾,字仲)對曰:“昔召康公命我先君大公曰:‘五侯九伯,女(rǔ,你,後作“汝”)實(句中語氣詞)征之,以夾輔(輔佐)周室。’賜我先君履(鞋。這裡代指可以征伐的範圍):東至于海(泛指黃海、渤海),西至于河(黃河),南至于穆陵(楚國地名,指今湖北穆陵關,一說指今山東穆陵關),北至于無棣(地名,今山東無棣一帶)。爾貢包茅(包裹成捆的菁茅,菁茅爲楚國特產,祭祀使用。包一作“苞”)不入,王祭不共(gōng,供給,後作“供”),無以縮酒(滲酒,古代祭祀一種儀式。把酒倒在神主前包茅上讓其慢慢滲下,表示神已飲酒),寡人是徴;昭王(周昭王,成王之孫,名瑕)南征(遠行)而不復(回來),寡人是問。”
對曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢(謙敬副詞,做狀語,可譯爲“怎敢”)不共給?昭王不復,君其(語氣詞,做狀語,表示委婉語氣,可譯爲“請”)問諸(“之於”的合音,其中“之”指代這件事)水濱。”
師進,次(臨時駐扎)於陘(山名,在今河南)。夏,楚子使屈完(楚國大夫)如(前往,到……去)師(諸侯聯軍)。師退,次於召陵(楚國地名,在今河南)。
齊侯陳(陳列)諸侯之師,與屈完乘(乘車)而觀之。齊侯曰:“豈不穀是爲?先君之好是繼。豈不穀同好,如何?”
對曰:“君惠(表敬副詞)徼(求)福於敝邑之社稷(社,土地神。稷,五穀神),辱(表敬副詞)收寡君,寡君之願也。”
齊侯曰:“以此衆戰,誰能禦之!以此攻城,何城不克!”
對曰:“君若以德綏(安撫)諸侯,誰敢不服?君若以力,楚國方城(楚國山名,在今河南。“方城”作介詞“以”的前置賓語)以爲城,漢水以爲池(護城河。“漢水”作“以”的前置賓語),雖衆,無所用之!”屈完及諸侯盟。
【参考译文】
鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。
楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,因此牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”
管仲回答说:“从前召康公命令我们先君姜太公说:‘五等诸侯和九州长官,你都有权征讨他们,从而共同辅佐周王室。’召康公还给了我们先君征讨的范围:东到海边,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。你们应当进贡的包茅没有交纳,周王室的祭祀供不上,没有用来渗滤酒的东西,我特来征收这个; 周昭王南巡没有返回,我特来查问这件事。”
楚国使臣回答说:“贡品没有交纳,是我们国君的过错,我们怎么敢不供给呢?周昭王南巡没有返回,还是请您到水边去问一间吧!”
于是齐军继续前进临时驻扎在陉。这年夏天,楚成王派使臣屈完到齐军中去交涉,齐军后撤,临时驻扎在召陵。
齐桓公让诸侯国的军队摆开阵势,与屈完同乘一辆战车观看军容。齐桓公说:“诸侯们难道是爲我而来吗?他们不过是爲了继承我们先君的友好关系罢了。你们也同我们建立友好关系,怎么样?”
屈完回答说:“承蒙您惠临敝国并爲我们的国家求福,忍辱接纳我们国君,这正是我们国君的心愿。”
齐桓公说:“我率领这些 诸侯军队作战,谁能够抵挡他们?我让这些军队攻打城池,什么样的城攻不下?”
屈完回答说:‘如果您用仁德来安抚诸侯,哪个敢不顺服?如果您用武力的话,那么楚国就把方城山当作城墙,把汉水当作护城河,您的兵马虽然衆多,恐怕也没有用处!”后来,屈完代表楚国与诸侯国订立了盟约。
【注釋】
本篇選自《左傳》。題目爲後加。本篇講述了齊桓公熟啊領齊、魯、宋、衛、鄭、許、曹等國軍隊進攻楚國。
楚國也不示弱,派出使者與齊國展開了針鋒相對的鬥爭。最後雙方訂立了盟約
召(shào)康公:召公奭,周成王太保,與周公共同輔佐王室。因食邑在召地,故稱召公,謚號“康”
大(tài)公:姜姓,呂氏,名尚。稱姜太公,輔佐周王滅商。封在齊國,爲齊國始祖。大,後作“太”
五侯九伯:泛指諸侯。五侯指公、侯、伯、子、男五等爵位。九伯,九州之長
寡人是徴:賓語前置,代詞“是”作賓語置于動詞“徴”之前。徴,索取
寡人是問:賓語前置,代詞“是”做賓語,置於動詞“問”之前
豈不穀是爲:賓語前置,“不穀”做“爲”的前置賓語,用代詞“是”複指。不穀,不德,諸侯自謙之辭
先君之好是繼:賓語前置,“先君之好”做“繼”的前置賓語,用代詞“是”復指
用户评论