小王子Le Petit Prince 法语6

2022-11-11 23:27:5804:33 79
声音简介

C ’est alors qu’apparut le renard :

-Bonjour. Je suis là, dit la voix, sous le pommier…

-Qui es-tu ? dit le petit prince. Tu es bien joli…

-Je suis un renard, dit le renard.

-Viens jouer avec moi, lui proposa le petit prince. Je suis tellement triste…

-Je ne puis pas jouer avec toi, dit le renard. Je ne suis pas apprivoise.

-Ah ! pardon, fit le petit prince. Qu’est-ce que signifie <apprivoiser> ?

-ça signifie <créer des liens…>, dit le renard. Tu n’es encore pour moi qu’un petit garçon tout semblable a cent mille petits garçons. Et je n’ai pas besoin de toi. Et tu n’as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu’un renard semblable a cent mille renards. Mais, si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde…

-Je commence à comprendre, dit le petit prince. Il y a une fleur…

Je crois qu’elle m’a apprivoisé…

 就在这时,跑来了一只狐狸。

  “你好。我在这里,在苹果树下。有一个声音说道。

你是谁?”小王子说,你很漂亮。

我是一只狐狸。狐狸说。

来和我一起玩吧,小王子建议道,我很苦恼...”

我不能和你一起玩,狐狸说,我还没有被驯服呢。

!真对不起。小王子说。什么叫驯服?”

它的意思就是建立联系’”狐狸说。

-对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,

我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。对我来说,你就是世界上唯一的了;我对

你来说,也是世界上唯一的了。

我有点明白了。小王子说,有一朵花...,我想,她把我驯服了...”


Si tu m’apprivoises, ma vie sera comme ensoleillée, dit le renard. Regarde les champs de blé. Je ne mange pas de pain. Le blé pour moi est inutile. Mais tu as des cheveux couleur d’or. Alors ce sera merveilleux quand tu m’auras apprivoisé ! Le blé, qui est dore, me fera souvenir de toi…

Le renard se tut et regarda longtemps le petit prince :

-S’il te plait…apprivoise-moi ! dit-il.

-Je veux bien, répondit le petit prince, que faut-il faire ?

-Il faut être très patient, répondit le renard. Tu t’assoiras d’abord un peu loin de moi, comme ça, dans l’herbe. Je te regarderai du coin de l’œil et tu ne diras rien. Le langage est source de malentendus. Mais, chaque jour, tu pourras t’asseoir un peu plus près…

“如果你要是驯服了我,我的生活就一定会是欢快的。”狐狸说。

你看到那边的麦田没有?我不吃面包,麦子对我来说,一点用也没有。我对麦田无动于衷。但是,你有着金黄色的头发。那么,一旦你驯服了我,

这就会十分美妙。麦子,是金黄色的,它就会使我想起你。而

且,我甚至会喜欢那风吹麦浪的声音...”

请你驯服我吧!”他说。

  “我是很愿意的。小王子回答道,我该怎么做呢?

应当非常耐心。狐狸回答道,开始你就这样坐在草丛中,坐得离我稍微远些。我用眼角瞅着你,你什么也不要说。话语是误会的根

源。但是,每天,你坐得靠我更近些...”

 Le lendemain revient le petit prince.

-Il eut mieux valu revenir à la même heure, dit le renard. Si tu viens, par exemple, a quatre heures de l’après-midi, dès trois heures je commencerai d’être heureux. Plus l’heure avancera, plus je me sentirai heureux. Mais si tu viens n’importe quand, je ne saurai jamais à quelle heure m’habiller le cœur…

Ainsi, le petit prince apprivoisa le renard. Et quand l’heure du départ fut proche :

-Tu vas pleurer ! dit le petit prince.

-Bien sûr, dit le renard.

-Alors tu n’y gagnes rien !

-J’y gagne, dit le renard, à cause de la couleur du blé. Voici mon secret. Il est très simple : on ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux.

-L’essentiel est invisible pour les yeux, répéta le petit prince, afin de se souvenir.

-C’est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante. Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as appriv

oisé. Tu es responsable de ta rose…

第二天,小王子又来了。

最好还是在原来的那个时间来。狐狸说道,比如说,你下午四点钟来,那么从三点钟起,我就开始感到幸福。时间越临近,我就越

感到幸福。但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情...

就这样,小王子驯服了狐狸。当出发的时刻就快要来到时:

你可就要哭了!”小王子说。

当然罗。狐狸说。

那么你什么好处也没得到。

我当然得到了”狐狸说。由于麦子颜色的缘故,我还是得到了好处。这是我的秘密。很简单:只有用心才能看得清。实质性的东西,用眼睛是看不见的。

实质性的东西,用眼睛是看不见的。小王子重复着这句话,以便能把它记在心间。

  “正因为你为你的玫瑰花付出了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责... 


用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
小王子Le Petit Prince

这是一个描述只身跑到地球来的小王子,有关孤独、友情与得到又失去的爱的小故事。所有的大人都曾经是孩子;所有的大人也都再也变不回孩子。B-612小行星上的小王子和他...

by:雪蝶Blanche

《小王子》Le Petit Prince

《小王子》是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。本书的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小...

by:福福颖颖Talking

小王子 Le petit prince

《小王子》是法国作家安东尼·德·圣.埃克苏佩里于1942年写成的著名文学短篇小说。本书的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为叙述者,讲述了小王子从自...

by:胡语琵琶

Le Petit Prince | 小王子

《小王子》是一篇由法国作家安东尼·德·圣埃克苏佩里于1942年写成的儿童文学短篇小说。本书的主人公是来自外星球的小王子,书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小...

by:是追梦的小樱吖

小王子法语版|Le Petit Prince

小王子的故事感染了一代又一代的人,它代表着我们已经逝去的童年,法语原版演绎带听众们走进小王子的世界

by:_风乎舞雩_

Le Petit Prince 小王子法语原著 (王子慢速版)

小说叙述者是个飞行员,他在故事一开始告诉读者,他在大人世界找不到一个说话投机的人,因为大人都太讲实际了。接着,飞行员讲了六年前他因飞机故障迫降在撒哈拉沙漠遇见小...

by:法语小王子

Le Petit Prince《小王子》法语朗读

《小王子》是给大人也是献给孩子们的美妙书籍。聆听法语原文朗读,感受浪漫温情童话。LePetitPrinceestl'œuvrelaplusconn...

by:伊冯娜的乐园

Le Petit Prince小王子法语原声

《小王子》是法国作家安东尼·德·圣.埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。本书的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小...

by:法语原声

Le Petit Prince 小王子法语原著

这版小王子原著是由GallimardJeunesse出版,BernardGiraudeau朗读的。《小王子》是法国贵族作家、诗人、飞行员先驱安托万·德·圣-...

by:法语小王子

Le Petit Prince [小王子法语版]

最近在学英语,以英版的《小王子》为学习书本,意外发现盘里有法语版的《小王子》,很久很久以前保存的了。虽然是一个不懂法语星人,但语音语调听起来超好听。另有专辑英音...

by:林芃芃