微信公众号:迦南法颂
每日法律英语 每周一 二 三 四 五 更新
Article 48 ①A contract concluded by an actor who has no power of agency, who oversteps the power of agency, or whose power of agency has expired and yet concludes it on behalf of the principal, shall have no legally binding force on the principal without ratification by the principal, and the actor shall be held liable.
②The counterpart may urge the principal to ratify it within one month. ③It shall be regarded as a refusal of ratification that the principal does not make any expression. ④A bona fide counterpart has the right to withdraw it before the contract is ratified. ⑤The withdrawal shall be made by means of notice.
核心词汇和搭配:
actor 行为人
oversteps the power of agency 超越代理权
expired 终止
on behalf of 以某人名义
principal 被代理人
legally binding force 法律约束力
be held liable 承担责任
counterpart 相对人
urge 催告
ratify 追认
be regarded as 视为
refusal of ratification 拒绝追认
make any expression 作出表示
bona fide 善意的
withdraw 撤回,撤销
withdrawal 撤回,撤销
by means of notice 以通知方式
条文对照讲解:
第四十八条 ①行为人没有代理权、超越代理权或者代理权终止后以被代理人名义订立的合同,未经被代理人追认,对被代理人不发生效力,由行为人承担责任。
②相对人可以催告被代理人在一个月内予以追认。③被代理人未作表示的,视为拒绝追认。④合同被追认之前,善意相对人有撤销的权利。⑤撤销应当以通知的方式作出。
附注:中文条文选自《中华人民共和国合同法》(现行有效),英文条文选自北京大学法律翻译研究中心版本。
听友8646017
竟然迟到了一年!
听友90578384 回复 @听友8646017:
不晚
Lawsphile
as regard a refusal of ratification that,其that 用when是不是更合适
听友90578384 回复 @Lawsphile:
我认为这里用that可以的,因为强调这样一种情况。