小公告之一:
从本期起,“听写吧”改为隔周更新。
严姐姐的法语培训项目正在筹备,敬请期待。
谢谢你们的理解和支持。
小公告之二:
我参与翻译和担任普通话版配音的播客剧《囡囡》于5月27日正式播出啦,欢迎大家去听着玩儿,也给我提意见哈。
喜马拉雅平台页面在此:
https://www.ximalaya.com/guangbojv/38177528/
法语版(第一季&第二季):
https://open.spotify.com/show/1wuGxDUtzhvocVGlCtk0WE
Cette année, la Journée Internationale des Musées se déroule de manière particulière le lundi 18 mai 2020. Avec 90% des musées à travers le monde fermés en raison de l’épidémie de coronavirus, il va falloir se tourner vers le digital.
不要吝惜你的点赞、分享和留言哦~
N'hésitez pas à liker, à partager et à commenter.
听友187644188
2022.4.15严姐姐我来打卡啦~,这篇我整体上写得还不错!
chihiro_3i
严姐姐好,我想问一下La rédaction vous propose une sélection des musées proposant des visites virtuelles de leurs espaces et expositions, ainsi que des collections à découvrir tranquillement depuis son canapé. 这里的depuis 可以换成de或者sur或者dans吗,谢谢严姐姐啦
精灵法语严姐姐 回复 @chihiro_3i:
你好。可以用dans和sur(前者陷在沙发里,后者沙发比较硬哈哈哈),不可用de。原文用的depuis,体现了”从(沙发那里)出发“,沙发是一个起点,于是赋予了整个句子动态感。
NoonoNemie
严姐姐~depuis son canapé是一个俗语表达嘛 字典上没有查到这个词组
精灵法语严姐姐 回复 @NoonoNemie:
不是固定搭配,就是depuis的本意,既可以加时间起点,又可以加地点起点。
MeliaZHOU
请问严姐姐,这里的avouer qu'une petite visite中的que是什么用法呢?
精灵法语严姐姐 回复 @MeliaZHOU:
que引导直接宾语从句,跟savoir que,dire que中的que用法一样。
蘇打綠出山再改名
请问 admirer les trésors qui l’abrite 这句话中似乎理解有点困难。。。知道意思是卢浮宫里面的珍宝,但是根据语法,qui代替les trésors, l’ 代卢浮宫,还原一下是 les trésors abrite le musée du Louvre?
精灵法语严姐姐 回复 @蘇打綠出山再改名:
是“qu’il abrite”,而不是“qui l’abrite”。