Yoringa y Yoringuel 林佳伽林盖尔

2024-01-11 06:28:5206:52 2226
所属专辑:西语经典故事
声音简介

来自西班牙的外教Mr. Sergio 朗诵270个西语的经典故事,

带着标准的西语与生动有趣的朗诵方式带你走进故事,带你领略西语的独特魅力。


Hola a todos, bienvenidos a leyendo cuentos con Sergio, donde descubrirán y disfrutarán la cultura y costumbres españolas, y mucho más.

大家好,欢迎和Sergio一起阅读经典西语故事,您将在这里发现并享受西班牙的文化历史和风土人情。 

WeChat ID:TFIN_FL_STUDIO 


Yoringa y Yoringuel  约林加和约林盖尔


 

Autor : Hermanos Grimm  作者:格林兄弟

 

Erase una vez un viejo castillo que estaba situado en un inmenso y espeso bosque. Vivía en él, completamente sola, una vieja bruja. De día tenía la figura de una lechuza o de un gato, pero por la noche volvía a recuperar su forma humana. Todo el que se acercaba a cien pasos del castillo quedaba detenido, sin poder moverse del lugar hasta el día en que ella se lo permitía. Y siempre que entraba en aquel pequeño círculo una doncella, la bruja la convertía en pájaro, la metía en una cesta y la guardaba en una de las salas del castillo. Así había llegado a tener unas siete mil cestas de esta clase.

 从前是一座古老的城堡,位于一片巨大而浓密的森林里。她一个人住在里面一个老巫婆白天他长得像猫头鹰或猫头鹰,但晚上他又恢复了他的人形。每一个接近城堡100步的人都被拘留,直到她允许的那一天都不能离开,只要一个少女走进这个小圈子,女巫就会把她变成一只鸟,把她放在篮子里,放在城堡里的一个房间里。这样我就有了七千个这样的篮子

 

Yorinda, la más bella doncella de aquellos contornos, era novia de un doncel, también muy apuesto, que tenía nombre Yoringuel. Para poder hablar a solas, se fueron un día a pasear al bosque.

约林达,这世上最美的少女,是一个英俊的女仆的女朋友,名叫约林盖尔。为了能单独交谈,他们有一天去森林散步。

 

-¡Guárdate bien! -dijo Yoringuel -de acercarte demasiado al castillo.

 -小心点约林盖尔说你离城堡太近了

 

 Atardecía..., de pronto, Yorinda empezó a llorar, se sentó al sol y vio como Yoringuel también lloraba. Los dos se sentían extrañamente angustiados, como si presintieran la proximidad de la muerte. El sol se ocultaba; sólo la mitad de su disco sobresalía de la cima de la montaña cuando Yoringuel, aterrorizado sintió una angustia de muerte, mientras Yorinda cantaba:

约林达突然开始哭,坐在阳光下,看到约林盖尔也在哭。他们两个都感到奇怪的焦虑,仿佛他们感觉到死亡的临近。太阳隐匿了,约林盖尔惊惶,在约林达唱歌的时候,只有一半的磁盘从山顶闪烁。

 

"Mi pajarillo del rojo anillo, canta tristeza, tristeza, tristeza. Canta la

 “我的红戒指鸟儿唱着悲伤悲伤悲伤的歌”唱吧

 

muerte a su pinchoncillo. Canta tristeza. ¡Titi, titi, tiri!"

 他妈的死定了唱悲伤的歌Titi,Titi,Tiri!“

 

Yoringuel se volvió a mirar a Yorinda. La doncella se había convertido en un ruiseñor y cantaba: "Tiri, tiri".

约林盖尔又盯着约林达看了少女变成了一只知更鸟她唱着“Tiri Tiri”

 

Una lechuza de ojos rojos pasó tres veces volando sobre sus cabezas, gritando cada vez: "Chu, chu, ju,ju". Yoringuel se sentía como petrificado, sin poder llorar, ni hablar, ni mover manos ni pies.

 一只红眼睛的猫头鹰在头上飞了三次,每次都喊着“Chu,Chu,ju,ju”约林盖尔觉得被石化了,不能哭,不能说话,不能移动手和脚。

 

El sol acabó de esconderse, la lechuza volvió a su arbusto, e inmediatamente salió de entre el follaje una vieja encorvada, flaca y macilenta, de grandes ojos encarnados y corva nariz que casi tocaba la puntiaguda barbilla. Refunfuñando, cogió al ruiseñor y se lo llevó. Yoringuel no podía pronunciar ni una palabra, ni moverse del lugar en que estaba fijo. El ruiseñor había desaparecido. Por fin volvió la bruja y, con voz sorda, dijo:

太阳刚下山,猫头鹰又回到树丛里,一个瘦瘦的老女人从树丛里出来,她长着一双大眼睛,一只几乎摸到下巴尖的鼻梁。他大喊大叫,抓住了夜莺,带走了他。约林盖尔一句话都不能说,也不能从固定的地方移动。夜莺不见了女巫终于回来了,她大声地说:

 

-¡Hola, Zaquiel! Cuando brille la luna en su cestita, desátalo, Zaquiel.

 -嗨,Zaquiel!当月亮在你的篮子里闪烁,解开它,Zaquiel。

 

Y Yoringuel quedó desencantado. Se puso a los pies de la vieja pidiéndola que le devolviese a Yorinda. Pero ella le respondió que jamás volvería a verla, y se desapareció. El mozo lloró, clamó y se lamentó, pero todo fue en vano. ¿Qué será de mí?, se decía.

而约林盖尔则失去了理智她站在那个老女人的脚下,要求把她还给Yorinda。但她回答说她再也见不到她她就消失了仆人哭了,哀求,哀叹,但一切都是徒劳的。我会怎么样?我是这么说的

 

Una lechuza de ojos rojos pasó tres veces volando sobre sus cabezas, gritando cada vez: "Chu, chu, ju,ju". Yoringuel se sentía como petrificado, sin poder llorar, ni hablar, ni mover manos ni pies.

一只红眼睛的猫头鹰在头上飞了三次,每次都喊着“Chu,Chu,ju,ju”约林盖尔觉得被石化了,不能哭,不能说话,不能移动手和脚。

 

El sol acabó de esconderse, la lechuza volvió a su arbusto, e inmediatamente salió de entre el follaje una vieja encorvada, flaca y macilenta, de grandes ojos encarnados y corva nariz que casi tocaba la puntiaguda barbilla. Refunfuñando, cogió al ruiseñor y se lo llevó. Yoringuel no podía pronunciar ni una palabra, ni moverse del lugar en que estaba fijo. El ruiseñor había desaparecido. Por fin volvió la bruja y, con voz sorda, dijo:

太阳刚下山,猫头鹰又回到树丛里,一个瘦瘦的老女人从树丛里出来,她长着一双大眼睛,一只几乎摸到下巴尖的鼻梁。他大喊大叫,抓住了夜莺,带走了他。约林盖尔一句话都不能说,也不能从固定的地方移动。夜莺不见了女巫终于回来了,她大声地说:

 

-¡Hola, Zaquiel! Cuando brille la luna en su cestita, desátalo, Zaquiel.

 -嗨,Zaquiel!当月亮在你的篮子里闪烁,解开它,Zaquiel。

 

 Y Yoringuel quedó desencantado. Se puso a los pies de la vieja pidiéndola que le devolviese a Yorinda. Pero ella le respondió que jamás volvería a verla, y se desapareció. El mozo lloró, clamó y se lamentó, pero todo fue en vano. ¿Qué será de mí?, se decía.

而约林盖尔则失去了理智她站在那个老女人的脚下,要求把她还给Yorinda。但她回答说她再也见不到她她就消失了仆人哭了,哀求,哀叹,但一切都是徒劳的。我会怎么样?我是这么说的

 

Anduvo a la aventura y al fin llegó a un pueblo desconocido, en el que vivió durante mucho tiempo, trabajando como pastor de ovejas. Muchas veces iba a merodear por los alrededores del castillo, pero sin aventurarse nunca a acercarse demasiado. Una noche soñó que encontraba una flor roja como la sangre. Arrancó la flor y se dirigió con ella hacia el castillo. Todo lo que tocaba con la flor quedaba al momento desencantado; al fin recuperara a su Yorinda.

他走上了冒险的道路,终于来到了一个陌生的村庄,他在那里生活了很长时间,做了牧羊人的工作。他经常会在城堡周围徘徊但他从不冒险靠近城堡有一天晚上,他梦见他找到了一朵像血一样的红花。他把花拔出来,带着它去了城堡。她和花一起演奏的一切都在那一刻破灭了,终于找回了约兰达。

 

 Anduvo a la aventura y al fin llegó a un pueblo desconocido, en el que vivió durante mucho tiempo, trabajando como pastor de ovejas. Muchas veces iba a merodear por los alrededores del castillo, pero sin aventurarse nunca a acercarse demasiado. Una noche soñó que encontraba una flor roja como la sangre. Arrancó la flor y se dirigió con ella hacia el castillo. Todo lo que tocaba con la flor quedaba al momento desencantado; al fin recuperara a su Yorinda.

 他走上了冒险的道路,终于来到了一个陌生的村庄,他在那里生活了很长时间,做了牧羊人的工作。他经常会在城堡周围徘徊但他从不冒险靠近城堡有一天晚上,他梦见他找到了一朵像血一样的红花。他把花拔出来,带着它去了城堡。她和花一起演奏的一切都在那一刻破灭了,终于找回了约兰达。

 

Al levantarse por la mañana se puso a buscar por montes y valles la flor hasta que la encontró. La cortó y se la llevó al castillo. Cuando ya estaba a cien pasos del viejo caserón no se quedó petrificado como temía, sino que pudo continuar hasta la puerta. Muy contento, tocó la flor la verja y ésta se abrió sin dificultad. Al entrar en la sala de las cestas vio como la bruja daba de comer a sus siete mil pájaros.

 当她早上起床时,她在山里和山谷里寻找那朵花,直到她找到了它。他割断了它,把它带到城堡里当他离老房东有一百步之遥时,他并没有像他担心的那样被石化,而是能够继续走到门口。很高兴,花碰到了篱笆,篱笆开得很顺利。当她走进篮子里时,她看到女巫喂了她七千只鸟。

 

Al ver la vieja a Yoringuel, se encolerizó terriblemente, y se puso a insultarle y a maldecirle; pero no podía acercarsele. El, sin hacerle caso, se dirigió a las cestas que contenían los pájaros. Pero entre tantos centenares de ruiseñores, ¿cómo iba a reconocer a su Yorinda? Mientras seguía buscando, observó que la vieja se llevaba disimuladamente una cesta, y con ella se encaminaba a la puerta. Precipitándose sobre la bruja, tocó con la flor la cesta y al mismo tiempo a la mujer, la cual perdió en el acto todo su poder de brujería, mientras aparecía Yorinda, tan hermosa como antes.

 她看见约林盖利,就发怒,辱骂她,咒骂她,但不能靠近她。他不听他的话,就去了放鸟的篮子里。但在成百上千的夜莺中,我怎么能认出你的约兰达呢?当他继续寻找的时候,他注意到那个老女人偷偷地拿着一个篮子走到门口。当约林达出现时,她在那女巫身上匆匆忙忙忙忙忙忙忙忙忙忙地摸了一下篮子,同时摸了那个女人的篮子,而那个女人却失去了所有的巫术能力,就像以前一样美丽。

 

Yoringuel la apretó tiernamente contra su corazón.

 约翰优温柔地握着她的心

 

Después fueron tocando con la flor cada una de las cestitas, liberando a todas las doncellas que la bruja había convertido en ruiseñores.

 然后,每一个篮子里的花都被放了,释放了女巫变成夜莺的所有少女。

 

De la mano, Yorinda y Yoringuel dejaron el castillo y regresaron a su aldea. Luego se casaron y vivieron felices muchos años.

 约林达和约林盖莱牵着他们的手离开城堡,回到他们的村庄。然后他们结了婚,幸福地生活了许多年。




用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
y读诗y

生活不止眼前的苟且,还有诗和远方。中外散文、诗精选,仅用于学习练习。

by:y读诗y

Y

Readingwillenrichourlife,enjoy

by:听友28341257

伊索寓言[yī suǒ yù yán]

《伊索寓言》相传为公元前六世纪被释放的古希腊奴隶伊索所著的寓言集,并加入印度、阿拉伯及基督教故事,共357篇。伊索寓言大多是动物故事,其中的一部分如《狼和小羊》...

by:欢乐桐宝

3Y派

节目主题:时下热点话题主播介绍:梅音幻蕾听雨的贝贝营陵主播寄语:既然人生的幕布已经拉开,就一定要积极的演出;既然脚步已经跨出,风雨坎坷也不能退步;既然我已把...

by:营陵