《楚歸晉知罃[yīng]》
【原文】
晉人歸公子穀臣與連尹襄老之屍[shī]于楚,以求知罃。於是荀首佐中軍矣,故楚人許之。
王送知罃曰:“子其怨(怨恨)我乎?”
對曰:“二國治戎,臣不才,不 勝其任,以爲俘馘[guó]。執事,不以釁[xìn]鼓,使歸即戮,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?”
王曰:“然則德我乎?”
對曰:“二國圖其社稷, 而求紓[shū]其民,各懲[chéng]其忿以相宥[yòu]也,兩釋累囚以成其好。二國有好,臣不與及,其誰敢德?”
王曰:“子歸,何以報我?”
對曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,無怨無德, 不知所報。”
王曰:“雖然,必告不穀。”
對曰:“以君之靈,纍臣得歸骨于晉,寡君之以爲戮,死且不朽。若從 君之惠而免之,以賜君之外臣首,首其 請於寡君,而以戮於宗,亦死且不朽。若不獲命,而使嗣(sì,)宗職,次及於事,而帥偏師以脩封疆。雖遇執事,其弗敢違[wéi]。其竭力致死,無有二心,以盡臣禮,所以報也。”
王曰:“晉未可與爭。”重爲 之禮而歸之.
【参考译文】
晋国人把楚国公子穀臣和连尹襄老尸首归还给楚国,以此要求换回知罃。当时荀首已经是中军副帅,所以楚国人答应了。
楚共王送别知罃,说:“您恐怕怨恨我吧!”
知罃回答说:“两国交战,下臣没有才能,不 能胜任所当职务,所以做了俘虏。君王的左右的人没有用我的血来祭鼓,而让我回国去接受杀戮,这是君王的 恩惠啊。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”
楚共王说:“那么感激我吗?”
知罃回答说:“两国为自己的国 家打算,希望让百姓得到安宁,各自抑止自己的愤怒,求得互相原谅,两边都释放被俘的囚犯,以结成友好。 两国友好,下臣不曾与谋,又敢感激谁?”
楚共王说:“您回去,用什么报答我?”
知罃回答说:“下臣既不 怨恨,君王也不值得感恩,没有怨恨,没有恩德,就不知道该报答什么。”
楚共王说:“尽管这样,也一定把 您的想法告诉我。”
知罃回答说:“承君王的福佑,被囚的下臣能够带着这把骨头回晋国,寡君如果加以诛戮, 死得幸运。如果由于君王的恩惠而赦免下臣,把下臣赐给您的外臣荀首,荀首向我君请求,而把下臣杀戮在自 己的宗庙中,也死得幸运。如果得不到寡君诛戮的命令,而让下臣继承宗子的地位,按次序承担晋国的大事, 率领一部分军队以保卫边疆,虽然碰到君王的左右,我也不敢违背礼义回避,要竭尽全力以至于死,没有二心, 以尽到为臣的职责,这就是所报答于君王的。”
楚共王说:“晋国是不可以和它相争的。”于是就对知罃重加 礼遇而放他回晋国去。
用户评论