《景公使晏子爲東阿宰》
【原文】
景公使晏子爲東阿宰,三年,毀聞于國。景公不說(yuè,),召而免之。晏子謝曰:“ 嬰知嬰之過矣,請復治阿三年, 而譽必聞于國。”景公不忍,復使治阿三年,而譽聞于國。景公說,召而賞之。
景公問其故,對曰:“昔者嬰之治阿也,築蹊徑),急門閭 lǘ之政,而淫民惡之(惡 wù,);舉儉力孝弟(tì),罰偷窳(yǔ,懶惰),而惰民惡之;決獄不避,貴強惡之;左右所求,法則予,非法則否,而左右惡之;事貴人體[tǐ]不過禮,而貴人惡之。是以三邪(三種邪惡之人,即淫民、惰民、貴強)毀乎外,二讒[chán](兩種讒佞之人,即左右、貴人)毀於內,三年而毀聞乎君也。今臣謹更:之,不築蹊徑,而緩門閭之政,而淫民說;不舉儉力孝弟,不罰偷窳yǔ,而惰民說;決獄阿(ē,)貴強,而貴強說;左右所求言諾,而左右說;事貴人體過禮,而貴人說。是以三邪譽乎外,二讒譽乎內,三年而譽聞於君也。昔者嬰之所以當誅者宜賞,今所以當賞者宜誅,是故不敢受。”景公知晏子賢,迺(nǎi ,)任以國政,三年而齊大興。
【参考译文】
齐景公派晏子担任东阿的地方长官,三年后,晏子的恶名传扬于国都。景公不高兴了,把他召回来要免他的职。晏子谢罪说:“我知道我的过错了。请您允许我再治理东阿三年,我一定让好名声传扬于国都。”景 公不忍心撤了他,又让他治理东阿三年,(果真)晏子的好名声传扬于国都。景公很高兴,就召见晏子并且奖赏 他。
景公问晏子(声誉变化的)缘故,晏子回答说:“从前我治理东阿,堵塞小路,严格把守城门,邪恶之民就 讨厌这种做法;任用那些节俭、身体力行、孝顺长辈和尊重兄长的人,惩罚苟且懒惰之民,懒人就讨厌了;断 官司不躲避地方权贵豪强,权贵豪强就讨厌了;君王您身边的人所求之事,合法就办,不合法就不办,您身边 的人就讨厌了;对待朝中的显贵,体制不超过规定的礼节,显贵们就讨厌了。因此淫民、惰民、贵强这三种邪 恶的人在朝外坏我名声,您身边的人和显贵们在朝内坏我名声,治理三年,坏名声就被您听到了。现在我改变 我的做法,不堵塞小路,而放松城门守卫,邪恶之民就高兴了;不称举节俭、身体力行、孝顺父母和尊敬兄长 的人,不惩罚苟且懒惰之人,惰民就高兴了;断官司迎合权贵豪强,权贵豪强就高兴了;您身边的人要我办事
我都答应,您身边的人就高兴了;侍奉朝中的显贵,体制超过规定的礼节,显贵就高兴了。这样三种邪恶的人在朝外传扬我的好名声,您身边的人和显贵们在朝内传扬我的好名声,我治理东阿三年,好名声就被您听到了。从前我受罚,其实应该奖赏,现在我得到奖赏,其实应该受罚,因此我不敢接受。”景公知道晏子贤能,就把 国家政事交给了他,三年之后齐国国力大增。
用户评论