Article 56 ①A contract that is null and void or revoked shall have no legally binding force ever from the very beginning. ②If part of a contract is null and void without affecting the validity of the other parts, the other parts shall still be valid.
核心词汇和搭配:
be null and void 无效的
be revoked 被撤销
have no legally binding force 没有法律约束力
ever from the very beginning 自从一开始
affecting(affect) 影响
validity 有效
be valid 有效
Article 57 ①If a contract is null and void, revoked or terminated, it shall not affect the validity of the dispute settlement clause which is independently existing in the contract.
核心词汇和搭配:
terminated 终止
dispute settlement clause 解决争议条款
be independently existing 独立存在的
条文对照讲解:
第五十六条 无效的合同或者被撤销的合同自始没有法律约束力。合同部分无效,不影响其他部分效力的,其他部分仍然有效。
第五十七条 合同无效、被撤销或者终止的,不影响合同中独立存在的有关解决争议方法的条款的效力。
附注:中文条文选自《中华人民共和国合同法》(现行有效),英文条文选自北京大学法律翻译研究中心版本。
每日法律英语 每周一 二 三 四 五 更新,欢迎朋友们给罗律师留言,探讨交流。
微信公众号“迦南法颂”同步播出。
平儿小报
✺◟😄◞✺՞😃՞೭😄౨😘༄
liuliu201314
坚持学习中,谢谢老师
听友90578384 回复 @liuliu201314:
孤独的译者yxb
每天上班前听一个,每天都有收获😊
听友90578384 回复 @孤独的译者yxb:
思明121
希望能打卡坚持
听友90578384 回复 @思明121:
加油