01. (Sentir) Amor a primera vista
一见钟情
这句话不难理解,amor是“爱”的意思,“primera vista第一眼、乍一看”,连起来“Amor a primera vista”, 第一眼的爱,那就是我们中文说的一见钟情了。
我们也可以在前面加上“sentir 感受”,来体现情感的产生,直译为第一眼就感受到了爱,自然也是一见钟情了。
02. Volverse rollos
暧昧对象
“Rollo” 在西语中有很多的意思,最常见的是“卷,盘”,比如一卷纸,我们可以说 “un rollo de papel”。殊不知它还有“暧昧对象”的意思。自复动词Volverse是“变成”的意思,变成暧昧对象是每一段恋爱最初的模样吧。
友达以上,恋人未满,试探性的关心,努力创造的不期而遇,只为“volverse rollos”,成为彼此特殊的朋友。
03. ¿Quieres salir conmigo?
你愿意跟我交往吗?
终于,有一天,TA鼓起勇气对你说:Quieres salir conmigo? 你愿意跟我约会吗?
Salir con alguien
和谁外出游玩
但是要注意的是介词“con”后面的单数第一、二人称代词的夺格我们需要使用变体“contigo”, “conmigo”, 意为“和你,和我”。当然这是一种比较委婉的方式,通常西班牙人都是比较直接,他们直接会跟你告白说 “te quiero”, “te amo”,我爱你!
04. media naranja
当男女双方确立了关系,随着交往彼此感情升温,越来越确定对方就是彼此的另一半。这里的media naranja不是半个橙子的意思,而是“另一半,伴侣”的意思。
Eres mi media naranja
你是我的另一半
有趣又浪漫。在这个阶段,我们会开始听到各种甜蜜的称呼,比如:
“Bebé 宝贝” ,“Cariño亲爱的”,“mi amor 我的爱人”,“mi cielo 我的天空”等等。这般你侬我侬。
05. Pasar el resto de vida
共度余生
“Pasar” 有很多的意思,除了最常用的“经过,传递等”还有“度过”的意思。比如,
Pasó dos años en el extranjero.
他在国外呆了两年。
这里的“pasar”也是“度过”的意思。“Resto 剩下/剩余”; “vida 生命”;“el resto de vida 余生”。
女主点了点头,说:Sí, yo acepto. 也就是英语中的“yes, i do”,
随着背景音乐的响起,此时的男女主角开始拥抱和亲吻。
abrazo 拥抱、beso 亲吻,我们习惯用其复数形式:abrazos、 besos,来表达很多个拥抱,很多个亲吻。
- FIN -
用户评论